Husqvarna T300 Cultivator User Manual


 
25
DE
EN
NL
IT
ES
ACHTUNG
• Spannen Sie nie den Gashebel, während der Inbe-
triebnahme des Motors. Das Spannen des Gashebels
führt dazu, dass der Motor in Geschwindigkeit gerät und sich
die Drehspitzen des Geräts bewegen, was einen Unfall oder
Verletzungen nach sich ziehen kann.
5 - Bringen Sie die Starterlasche (2) allmählich nach hinten. Lassen
Sie den Motor solange warm werden, bis er gleichmäßig läuft.
DANGER
• Never squeeze the throttle lever whilst you are star-
ting the engine. Squeezing the throttle lever allows the
engine to pick up speed and leads to a movement of
the rotating blades, which can cause an accident or injuries.
5 - Slowly move the starter handle (2) backwards. Let the engine run
until it is running smoothly.
VERWENDUNG DER MASCHINE
OPERATING THE MACHINE
GEBRUIK VAN DE MACHINE
USO DELLA MACCHINA
LET OP
• Houd de gashendel nooit ingedrukt als u de motor start.
Door het indrukken van de gashendel zal de motor snel-
heid maken en zullen de draaiende delen van de machine gaan
bewegen. Dit kan ongevallen of letsel veroorzaken.
5 - Verplaats het schuifje van de starter (2) langzaam naar achteren.
Laat de motor opwarmen tot deze rustig draait.
ATTENZIONE
• Non stringere mai la leva dell’acceleratore durante la messa
in moto del motore. Stringendo la leva dell’acceleratore si fa
prendere velocità al motore, con il conseguente movimento delle
punte rotanti della macchina e il rischio di incidenti o lesioni.
5 - Spostare progressivamente la manopola dello starter (2) tirandola all’indie-
tro. Lasciar riscaldare il motore fino a quando questo gira regolarmente.
ATENCIÓN
• Nunca apriete el mango de velocidad durante la
puesta en marcha del motor. Si aprieta el mango de
velocidad, el motor coge velocidad produciendo un movi-
miento de las puntas rotativas de la máquina que puede oca-
sionar un accidente o daños.
5 - Mueva progresivamente el tirador del estárter (2) hacia detrás.
Deje que el motor se caliente hasta que gire regularmente.
USO DE LA MÁQUINA
2
5
5
4
4 - Ziehen Sie leicht am Griff des Anlassers (5), bis ein Widerstand
spürbar wird. Ziehen Sie nun heftig, um den Motor zu starten.
ACHTUNG
• Halten Sie den Transportgriff fest in der linken Hand,
während Sie die Stütze mit dem linken Fuß blockieren.
Da das Gerät sehr leicht ist, kann es bei hastigem Anlassen
leicht umkippen und schwere Verletzungen verursachen.
4 - Gently pull on the start cord (5) until you feel some resistance.
Then pull quickly to start the engine.
DANGER
• Firmly hold the transportation handle with your left
hand and fix the jackleg with your left foot. Since the
machine is very light, the dynamic starting action can cause the
machine to become unbalanced. This can lead to serious injury.
4 - Trek licht aan de starthendel (5) tot een weerstand voelbaar is.
Trek vervolgens hard aan de hendel om de motor te starten.
LET OP
• Houd de transporthendel stevig vast met de linkerhand
en blokkeer de steunstang met de linkervoet.
Omdat de machine zeer licht is, kan het starten de machine uit
balans brengen wat ernstig letsel tot gevolg zou kunnen hebben.
4 - Tirare leggermente la manopola del motorino di avviamento (5) fino a
sentire una certa resistenza, tirare poi con forza per avviare il motore.
ATTENZIONE
• Afferrare saldamente la maniglia di trasporto con la mano
sinistra e bloccare il supporto con il piede sinistro.
Poiché la
macchina è molto leggera, l’azione viva dell’avviamento rischia di
farle perdere l’equilibrio, il che potrebbe provocare gravi lesioni.
4 - Tire ligeramente del puño de arranque (5) hasta que note resis-
tencia, a continuación, tire fuertemente para arrancar el motor.
ATENCIÓN
• Mantenga firmemente el puño de transporte con la
mano izquierda y bloquee el soporte con el pie
izquierdo. Dado que la máquina es muy ligera, la acción de
arranque puede provocar su desequilibrio y ocasionar daños