I
Instructions for running-in guide bar and chain
I
I
On leaving the factory the guide bar and chain
have not been run in. To ensure maximum service
life it is therefore necessary to run them in care-
fully and correctly. The instructions below explain
how a new chain should be run in:
1.
2.
Tension the chain, which should preferably
have been left to soak in oil overnight on the
guide bar (see “Fitting the guide bar and
chain” on pages 34–36). If the chain has not
been soaked in oil overnight it is advisable to
dip it in oil before fitting it to the guide bar.
Start the saw (see instructions for starting the
saw on page 37). Run the chain for - 3–4
minutes at half throttle. Lubrication of the
chain is automatic. Check that this is actually
taking place by holding the end of the guide
bar about 3–4 cm from a Iight-coloured object
on the ground (a piece of paper or, in winter,
Einlaufen der Schneidgarnitur
Die Schneidgarnitur wird im Werk nicht eil\ge-
fahren. Um moglichst Iange Gebrauchsdauer zu
erzielen, muss das Einfahren deshalb sorgfiiltig
und richtig ausgefuhrt werden. Die nachstehenden
Anweisungen sind ein Beispiel fur das richtige
Einlaufen einer neuen Sagekette:
2.
Die Kette moglichst tiber Nacht in UI Iiegen
Iassen und dann auf die Sageschiene legen
(siehe ,,Montage der Schneidgarnitur”, Seite
34-36). Wenn die Kette nicht uber Nacht in
~1 gelegen hat, ist sie vor der Montage in
01 zu tauchen.
Die Sage starten (siehe die Anleitung fur die
Inbetrie-bsetzung d’er Sage auf Seite-37). Die
Kette 3–4 Minuten mit halb geoffnetem Gas-
zug Iaufen Iassen. Die Sagekette wird auto-
matisch geschmiert. Die einwandfreie Funk-
tion der Schmiervorrichtung Iasst sich prtifen,
indem man die S~gespitze etwa 3-4 cm von
Rodage du guide-chaine et de la chaine
t-e guide-chaine et la chaine ne sent pas rodes
en usine. Pour que Ieur Iongevit@ soit maximale,
il est done important de Ies roder correctement
et avec soin. Voici comment proceder au mieux
au rodage d’une chaine neuve:
1. La chaine est a mettre en place sur Ie guide-
chairre apres avoir sejourne si possible toute
la nuit en bain d’huile (voir egalement: “Mon-
tage du guide-chaine et de la chaine”, p. 34–
36). Si la chaine n’a pas trempe clans l’huile
pendant la nuit, il est recommande de I’imbiber
d’huile avant sa mise en place.
2. Mettez la tron$onneuse en marche (voir: “Mise
en marche de la tronqonneuse”, p. 37), et
laissez-la tourner a vitesse reduite pendant 3
ou 4 minutes. La tron~onneuse est equipee
d’un dispositif de Iubrification automatique de
la chaine. Verifiez que ce dispositif fonctionne
correctement en pla~ant I’extremite du guide-
chaine A 3 ou 4 cm d“un fond clair (par
exemple un morceau de papier OU, en hiver,
3.
4.
5.
6.
7.
3.
4.
5.
6.
7.
3.
4.
5.
6.
7.
snow). A line of oil splashes should become
visible after a short while. (See instructions for
checking the oil pump on page 5). During the
running-in period it is advisable to have an oil
can handy with which to give the chain a few
extra drops of oil.
Allow the guide bar and chain to cool. NOTE:
Chain tension should not be adjusted when
the chain is hot (chain breakage or a warped
engine shaft may result).
Adjust chain tension.
Repeat the procedure outlined above two more
times.
Saw small-dimension timber for a few hours,
exercising care. Check chain lubrication as
described under point 2. Begin using the saw
for regular work.
Check chain tension frequently.
einem hellen Gegenstand auf dem Erdboden
entfernt halt (z.B. ein Stuck Papier, oder im
Winter Schnee). Nach kurzer Zeit mtissen Ul-
spritzer auf dem hellen Gegenstand zu sehen
sein (siehe die Anleitung fur die Prufung der
Ulpumpe auf Seite 5). Beim Einlaufen ist es
zweckmassig, die Sagekette zusatzlich mit
einer ~lkanne zu schmieren.
Die Schneidgarnitur auskuhlen lassen. ACH-
TUNG! Die betriebswarme Kette darf nicht ge-
spannt werden, da sie sonst reissen oder die
Motorwelle verbiegen kann.
Die Kettenspannung berichtigen.
Den erwahnten Vorgang ein paarmal wieder-
holen.
Einige Stunden vorsichtig dunne Stamme sa-
gen. Die Schmierolzufuhr nach Ziffer 2 prtifen.
Zu normalem Sagebetrieb ubergehen.
Die Kettenspannung haufig kontrollieren.
de la neige). Au bout d’un instant, il doit en effet
y avoir un cordon d’huile sur ce fond clair.
(Voir: “R6glage du debit d’huile”, p. 5). Du-
rant la p6riode de rodage, il est bon de disposer
d’une burette a huile pour fournir de temps
a autre un supplement d’huile a la chaine.
Laissez refroidir Ie guide-chaine et la chaine.
NOTA: Le reglage de la tension de la chaine
ne doit pas s’effectuer tandis que cette der-
niere est encore chaude (ce qui pourrait
entrainer une rupture de la chaine ou un
gauchissement de I’arbre moteur).
Reglez la tension de la chaine.
R6petez une ou deux fois Ies operations ci-
dessus.
Travaillez avec precaution et sur de petits
arbres pendant quelques heures. Verifiez Ie
debit d’huile comme indique en 2. Cela fait,
vous pouvez utiliser normalement la tron$on-
neuse.
Verifiez frequemment la tension de la chaine.
35