Fit a new spring. Hold the cassette so that the
spring is correctly positioned and can slide down
round the spring bracket in the starter housing.
Press the spring out of the cassette, making sure
that it goes all the way down against the lower
damper plate. NOTE: Press on the spring so that
it slides evenly out of the cassette all the way
round.
Eine neue Feder einbauen. Die Kassette so hin-
Iegen, class die Feder richtig Iiegt und auf den
Federzapfen im Gehause der Anwerfvorrichtung
gleiten kann.
Die Feder aus der Kassette drticken und daftir
sorgen, class sie ordnungsgemass an der unteren
Dampferscheibe anliegt.
ACHTUNG! So auf die Feder drucken, class sie
ringsum gleichzeitig aus der Kassette gleitet.
Montez Ie nouveau ressort. Placez la cassette de
maniere que Ie ressort soit clans la bonne posi-
tion et puisse descendre en glissant sur I’attache
qui Iui est destinee clans Ie Iogement du demar-
reur.
Poussez Ie ressort hors de la cassette et assurez-
vous qu’il vient bien contre Ie disque amortisseur
inf6rieur. NOTA: Appuyez sur Ie ressort de telle
maniere qu’il sorte bien a plat de la cassette.
Fit the starter cord pulley. Make sure that the
spring enters the notch in the pulley. Fit the centre
screw in position, not forgetting the washer.
Die Seilscheibe einbauen. Dafur sorgen, class die
Feder in die Ausnehmungen der Seilscheibe
eingreift. Die Nabenschraube einschrauben. Die
Scheibe nicht vergessen.
Remontez la poulie en veillant a ce que Ie ressort
penbtre clans son evidement. Vissez la vis situee
au centre de la poulie, saris oublier la rondelle
correspondante.
,..
.,,.
/
,6-h,,
t
,.
,:>
....-->
.,----
--#
Now wind the starter cord on the pulley and
tension the spring. See under “Changing the
P
$ 14
starter cord. ”
Nun ist das Anwerfseil auf die Seilscheibe zu
wickeln und die Feder zu strecken. Siehe unter
,,Austausch des Anwerfseils”.
Al
“. . .
—----:*
Enroulez ensuite la cordelette sur la poulie, afin
de tendre Ie ressort. Voir: “Replacement de la ~
cordelette de Iancement”.
,>
..F
.
27