)
Clean the clutch drum.
Die Kupplungstrommel reinigen.
Nettoyez Ie tambour d’embrayage.
Fit the drive sprocket on the engine shaft.
Das Ritzel auf der Motorwelle montieren.
Montez Ie pignon d’entrainement sur I’arbre mo-
teur.
Screw the clutch onto the engine shaft (anti-
clockwise) fingertight only. When the saw is
subsequently started the clutch will be automati-
cally tightened. NOTE: Fit the chain and guide bar
in place before starting.
Lubricate the clutch bearing. See page 16.
Die Kupplung auf die Motorwelle aufschrauben
(gegen den Uhrzeigersinn). Die Kupplung nur mit
den Fingern auf der Motorwelle befestigen. Beim
Betrieb der Sage wird die Kupplung dann ange-
zogen. ACHTUNG ! Die Schneidgarnitur ist vor ln-
betriebsetzung des Motors zu montieren.
Das Kupplungslager schmieren. Siehe Seite 16.
Vissez I’embrayage sur I’arbre moteur (clans Ie
sens contraire des aiguilles d’une montre). Ser-
vez-vous uniquement de vos doigts pour fixer
I’embrayage sur I“arbre. Lorsque la tronqonneuse
est ensuite mise en marche, I’embrayage se serre
de lui-m6me. NOTA: La chaine et Ie guide-chaine
doivent ~tre en place avant la mise en marche.
Graissez Ie palier d’embrayage. Voir page 16.
19