4140
F
R
A
N
C
A
I
S
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever plus de 3 maillons d’une chaîne. Cela pourrait endommager la roulette.
LUBRIFICATION DE LA CHAINE:
S’assurer toujours que le système de graissage automatique fonctionne correctement. Garder le réservoir d’huile rempli
d’huile McCulloch pour chaîne, guide-chaîne et roulette.
Une lubrification adéquate du guide-chaîne et chaîne pendant toute coupe est essentielle pour minimiser la friction.
Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne sans aucune huile. Le fonctionnement de la tronçonneuse à sec ou avec
peu d huile décroîtrait sa performance et sa longétivité, rendrait la chaîne émoussée et userait rapidement le guide-chaîne
à cause du surchauffage. Une décoloration du guide-chaîne et de la fumée sont des signes de manque d huile.
AFFUTAGE DE LA CHAINE:
Laffûtage de la chaîne exige des outils spéciaux afin d’assurer que les dents sont aiguisées au bon angle et à la bonne
profondeur. Pour l’utilisateur inexpérimenté, il est recommandé que la tronçonneuse soit affûtée dans un Service Après-
Vente McCulloch agréé.
Si vous désirez affñter votre propre chaîne, des outils spéciaux sont disponibles chez votre revendeur McCulloch.
E
S
P
A
Ñ
O
L
ADVERTENCIA
Nunca tenga mas de 3 eslabones removidos del lazo de la cadena. Esto causara daño a la rueda dentada.
LUBRICACION DE LA CADENA:
Siempre asegúrese de que el sistema de aceitado automatico esté funcionando propiamente. Mantenga el tanque de
aceite lleno con aceite para rueda dentada McCulloch.
Una lubricación adecuada de la barra y cadena durante las operaciones de corte es esencial para minimizar la fricción
con la barra guía.
Nunca deje que le falte aceite de lubricación a la barra y cadena. El correr una sierra seca o con muy poco aceite reducirá
la eficiencia en el cortado, acortara la vida de la cadena de la sierra, causará un desafilado rápido y conducira a un des-
gaste extensivo de la barra por sobrecalentamiento. Muy poco aceite es detectado por humo o decoloración de la barra.
AFILADO DE LA CADENA:
El afilado de la cadena requiere de herramientas especiales para asegurar que los dientes de cortado sean afilados con
el ángulo y profundidad correcta. Para el usuario inexperto de sierra de cadena, nosotros recomendamos que la sierra
sea profesionalmente afilada por su Centro de Servicio Autorizado McCulloch mas cercano.
Si usted se siente agusto afilando su propia cadena de la sierra, herramientas especiales de su distribuidor McCulloch
estan disponibles.
E
N
G
L
I
S
H
WARNING
Never have more than 3 links removed from a loop of chain. This could cause damage to the sprocket.
CHAIN LUBRICATION:
Always make sure the automatic oiler system is working properly. Keep the oil tank filled with McCulloch Chain, Bar and
Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during cutting operations is essential to minimize friction with the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating oil. Running the saw dry or with too little oil will decrease cutting efficiency,
shorten saw chain life, cause rapid dulling of chain, and lead to excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evi-
denced by smoke or bar discoloration.
CHAIN SHARPENING:
Chain sharpening requires special tools to ensure that cutters are sharpened at the correct angle and depth. For the inex-
perienced chain saw user, we recommend that the saw chain be professionally sharpened by the nearest McCulloch
Authorized Service Center. If you feel comfortable sharpening your own saw chain, special tools are available from your
McCulloch Authorized Service Center.
9 - TROUBLESHOOTING THE ENGINE
DEPANNAGE DU MOTEUR
DETECCION y CORRECCION DE FALLAS DEL MOTOR
CORRECTIVE ACTION
SOLUTION
ACCION CORRECTIVA
Follow instructions in the User Manual.
Voir les instructions du manuel d’utilisation.
Seguir las instrucciones del Manual del
Usuario.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Sii usted necesita ajustar el carburador debe
llevarlo a un Centro de Servicio Authorizado.
Clean / gap or replace plug.
Nettoyer la bougie, réglar l’écartement des
électrodes ou remplacer la bougie.
Limpiar / separar o reemplazar la bujía.
Replace fuel filter.
Remplacer le filtre à carburant.
Reemplazar el filtro del combustible.
Move to RUN position.
Placer le starter su la position RUN
(MARCHE).
Mover a la posición RUN (MARCHA).
Replace spark arrester screen.
Remplacar l’écran pare-étincelles.
Reemplazar la pantalla del parachispas.
Remove, clean and reinstall filter.
Retirer le filtre, le nettoyer et el replacer.
Desmonter, limpiar y volver a instalar el filtro.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Sii usted necesita ajustar el carburador debe
llevarlo a un Centro de Servicio Authorizado.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Sii usted necesita ajustar el carburador debe
llevarlo a un Centro de Servicio Authorizado.
Clean / gap or replace plug.
Nettoyer la bougie, réglar l’écartement des
électrodes ou remplacer la bougie.
Limpiar / separar o reemplazar la bujía.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Sii usted necesita ajustar el carburador debe
llevarlo a un Centro de Servicio Authorizado.
Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
Utiliser un mélange adéquat (40:1).
Utilizer combustible mezclado en fomral
adecuada (mezcla 40:1).
PROBLEM
PROBLEME
PROBLEMA
Unit won’t start or starts but will not run.
L’outil ne démarre pas ou démarre et
cale.
La unidad no arranca o arranca pero no
opera.
Unit starts, but engine has low power.
Le moteur démarre mais manque de
puissance.
La unidad arranca, pero el motor tiene
poca potencia.
Engine hesitates.
Le moteur a des ratés.
El motor titubea.
No power under load.
Manque de puissance sous la charge.
No hay potencia con carga.
Runs erratically.
Ne tourne pas régulièrement.
Opera en forma errática.
Smokes excessively.
Fumée excessive.
Genera humo excessivo.
PROBABLE CAUSE
CAUSE PROBABLE
CAUSA PROBABLE
Incorrect starting procedures.
Procédure de démarrage incorrecte.
Procedimientos incorrecte de arrranque.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Mauvais reglagle du carbureteur.
Fijacion incorrecta del ajuste de la mezcla del
carburador.
Fouled spark plug
Bougie noyée
Bujía de encendido sucia.
Fuel filter plugged.
Filtre à carburant colmaté.
Filtro obstruido del combustible.
Incorrect lever position on choke.
Position du starter incorrecte.
Posición incorrecta de la palanca del
ahogador.\
Dirty spark arrester screen.
Pare-étincelles encrassé.
Pantalla sucia del parachispas.
Dirty air filter.
Filtre à air encrassé.
Filtro de aire sucio.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Mauvais réglage du carburateur.
Fijación incorrecta del ajuste de la mezcla del
carburador.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Mauvais réglage du carburateur.
Fijación incorrecta del ajuste de la mezcla del
carburador.
Incorrectly gapped spark plug.
Mauvais écartement des électrodes de la
bougie.
Bujía de encendido mal dividia.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Mauvais réglage du carburateur.
Fijación incorrecta del ajuste de la mezcla del
carburador.
Incorrect fuel mixture.
Mélange huile / essence incorrect.
Mezcla incorrecta del combustible.