20
E
N
G
L
I
S
H
4-4. FUEL MIXING TABLE
4-5. RECOMMENDED FUELS
Some conventional gasolines are being blended with oxygenates such as alcohol or an ether compound to
meet clean air standards. Your McCulloch engine is designed to operate satisfactorily on any gasoline intend-
ed for automotive use including oxygenated gasolines.
4-6. CHAIN AND BAR LUBRICATION
Always refill the chain oil tank each time the fuel tank is refilled. We recommend using McCulloch Chain, Bar
and Sprocket Oil, which contains additives to reduce friction and wear and to assist in the prevention of pitch
formation on the bar and chain.
F
R
A
N
C
A
I
S
4-4. TABLEAU DES PROPORTIONS
4-5. CARBURANTS RECOMMANDES
Certains carburants conventionnels sont mélangés avec des oxydisants tels l’acool ou l’éther afin de se con-
former aux standards pour la pureté de l’air. Votre moteur McCulloch est conçu de manière à pouvoir utiliser
toute essence pour automobile carburants avec oxydisants inclus, tout en vous procurant un fonctionnement
satisfaisant.
4-6. LUBRIFICATION DE LA CHAINE ET DU GUIDE-CHAINE
Faire toujours le plein du réservoir à huile en même temps que celui du réservoir à essence. Nous recom-
mandons l’utilisation de l’huile pour chaîne, guide-chaîne et pignon McCulloch; cette huile contient des
additifs conçus pour réduire la friction et l’usure et pour empêcher toute accumulation de résine sur la
chaîne et guide-chaîne.
E
S
P
A
Ñ
O
L
4-4. TABLA DE MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
4-5. COMBUSTIBLE RECOMENDADO
Algunas gasolinas convencionales estan siendo mezcladas con oxigenados tales como alcohol o un com-
puesto de éter para cumplir con las reglas de limpieza del aire. Su motor McCulloch está diseñado para oper-
ar satisfactoriamente con cualquier gasolina usada para automóviles incluyendo gasolinas oxigenadas.
4-6. LUBRICACION DE LA BARRA Y CADENA
Siempre llene el tanque de aceite de la cadena cada vez que el tanque de gasolina sea llenado. Nosotros
recomendamos utilizar McCulloch Chain, Bar and Sprocket Oil, el cual contiene aditivos que reducen la fric-
ción y desgaste y asiste en la prevención de resina en la barra y cadena.
ENILOSAG
oitaR1:04hcolluCcM
tnacirbuLmotsuC
.laG.S.U1.zo2.3)cc(lm59
sretiL5 . .zo3.4)cc(lm521
.laG.pmI1.zo3.4)cc(lm521
gnixiM
erudecorP
enilosaGstraP04
tnacirbuLtraP1ot
cc1=lm1
ECNESSE
laicépStnaifirbuL
1:04àhcolluCcM
.laG.S.U1.zo2,3)cc(lm59
sretiL5 . .zo3,4)cc(lm521
.laG.pmI1.zo3,4)cc(lm521
snoitroporP
:egnaléMed
ruopecnessE'dsemulov04
eliuH'demuloVnu
cc1=lm1
ANILOSAG
nóicaleRnúmoCetnacirbuL
hcolluCcMed1:04
.U.A.E.laG1
.zo2.3)cc(lm59
sortiL5 . .zo3.4)cc(lm521
.laG.pmI1.zo3.4)cc(lm521
otneimidecorP
:alczeMed
ropanilosaGedsetraP04
etnacirbuLedetraP1
cc1=lm1
E
N
G
L
I
S
H
5-1. ENGINE PRE-START CHECKS
WARNING
Never start or operate the saw unless the bar and chain are properly installed.
1.Fill the fuel tank (A) with correct fuel mixture (Figure 5-1A).
2.Fill the oil tank (B) with correct chain and bar oil (Figure 5-1A).
3.Be certain the CHAIN BRAKE
®
is disengaged (C) before starting unit (Figure 5-1A).
5-2. TO START ENGINE
The choke has 3 positions: RUN (A), HALF (B) and CHOKE (C) (Figure 5-2A).
1.Slide red STOP switch (D) up for starting (Figure 5-2B).
2.Move the yellow choke lever (E) to (CHOKE) (Figure 5-2C).
3.Push the primer bulb (F) 10 times (Figure 5-2D).
F
R
A
N
C
A
I
S
5-1. VERIFICATION DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre en marche ou utiliser la tronçonneuse à moins que la chaîne et le guide-chaîne ne soient
correctement installés.
1.Remplir le réservoir à essence (A) avec le mélange de carburants approprié (Figure 5-1A).
2.Remplir le réservoir à huile (B) avec une huile à chaîne et guide-chaîne appropriée (Figure 5-1A).
3.S’assurer que CHAIN BRAKE
®
est déclenché (C) avant de mettre l’outil en marche (Figure 5-1A).
5-2. MISE EN MARCHE DU MOTEUR
Le starter a 3 positions: MARCHE (A), MI-GAZ (B) et STARTER (C) (Figure 5-2A).
1.Pousser L’INTERRUPTEUR d’arrêt (D) rouge vers le haut pour la mise en marche (Figure 5-2B).
2.Mettre la manette jaune du starter (E) sur la position (STARTER) (Figure 5-2C).
3.Appuyer 10 fois sur la pompe d’amorçage (F) (Figure 5-2D).
E
S
P
A
Ñ
O
L
5-1. PUNTOS DE INSPECCION PARA EL PRE-ARRANQUE DEL MOTOR
ADVERTENCIA
Nunca opere o arranque la sierra a menos que la barra y cadena se encuentrer adecuadamente instaladas.
1.Llene el tanque de combustible (A) con la proporción correcta de combustible (Figura 5-1A).
2.Llene el tanque de aceite (B) con el aceite correcto para barra y cadena (Figura 5-1A).
3.Asegúrese de que el CHAIN BRAKE
®
se encuentre desenganchado (C) antes de arrancar su unidad
(Figura 5-1A).
5-2. PARA ARRANCAR EL MOTOR
La palanca de estrangulación tiene 3 posiciones: MARCHA(A), MITAD (B) y ESTRANGULAR (C) (Figura 5-2A).
1.Deslice el interruptor de APAGADO (D) rojo hacia arriba para el arrancado (Figura 5-2B).
2.Mueva la palanca de estrangulación amarilla (E) a (ESTRANGULAR) (Figura 5-2C).
3.Apriete el bulbo de cebado (F) 10 veces (Figura 5-2D).
21
5 - OPERATING INSTRUCTIONS - FONCTIONNEMENT -
INSTRUCCIONES DE OPERACION
5-1A
5-2A
5-2B
5-2C
5-2D
A
B
C
D
E
F
A
B
C