19
18
E
N
G
L
I
S
H
3-5. CHAIN BRAKE
®
MECHANICAL TEST
Your chain saw is equipped with a CHAIN BRAKE
®
that reduces possibility of injury due to kickback. The brake
is activated if pressure is applied against brake lever when, as in the event of kickback, operator’s hand strikes
the lever. When the brake is actuated, chain movement stops abruptly.
WARNING
The purpose of the CHAIN BRAKE
®
is to reduce the possibility of injury due to kickback; however, it cannot
provide the intended measure of protection if the saw is operated carelessly.
Always test the CHAIN BRAKE
®
before using your saw and periodically while on the job.
To Test CHAIN BRAKE
®
:
1.The CHAIN BRAKE
®
is DISENGAGED (chain can move) when BRAKE LEVER IS PULLED BACK AND
LOCKED (Figure 3-5A).
2.The CHAIN BRAKE
®
is ENGAGED (chain is stopped) when brake lever is in forward position. You should
not be able to move chain (Figure 3-5B).
NOTE: The brake lever should snap into both positions. If strong resistance is felt, or lever does not move into
either position, do not use your saw. Take it immediately to a McCulloch Authorized Service Center for repair.
F
R
A
N
C
A
I
S
3-5. TEST MECANIQUE DU CHAIN BRAKE
®
Votre tronçonneuse comprend’un CHAIN BRAKE
®
qui réduit les possibilités de blessures causées par les
rebonds. Le frein fonctionne si une pression’est exercée sur le levier du frein, c’est à dire quand la main de
l’utilisateur heurte le levier comme cela arrive en cas de rebonds. Quand le frein’est activé, la chaîne s’arrête
abruptement.
AVERTISSEMENT
Le but du CHAIN BRAKE
®
est de réduire les possibilités de blessures en cas de rebond en arrière; il ne peut
cependant vous protéger si la tronçonneuse est utilisée imprudemment.
Tester le CHAIN BRAKE
®
avant toute utilisation et pérodiquement pendant le travail.
Test du CHAIN BRAKE
®
:
1. Le CHAIN BRAKE
®
est DECLENCHE (position de désengagement; la chaîne bouge) quand le LEVIER
DE FREIN EST REPOUSSE VERS L’ARRIERE ET BLOQUE (Figure 3-5A).
2. Le CHAIN BRAKE
®
est ENCLENCHE (la chaîne est arrêtée) quand la manette du frein’est repoussée
vers l’avant. Vous ne devez pas pouvoir faire bouger la chaîne (Figure 3-5B).
REMARQUE : La manette de frein devrait se mettre dans les deux positions d’un simple coup sec. Ne pas utilis-
er la tronçonneuse si une forte résistance est ressentie, ou si la manette ne se déplace dans aucune des deux
positions. L’apporter immédiatement à un centre de Service Après-Vente McCulloch agréé pour reparation.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3-5. PRUEBA MECANICA DEL CHAIN BRAKE
®
Su sierra-de-cadena está equipada con un CHAIN BRAKE
®
que reduce la posibilidad de una lesión debida a
un contragolpe. El freno es activado si se aplica presión contra la manija del freno cuando, en el evento de
un contragolpe, la mano del operador golpea la manija. Cuando el freno es accionado, el movimiento de la
cadena se detiene bruscamente.
ADVERTENCIA
El propósito del CHAIN BRAKE
®
es el de reducir la posibilidad de una lesión debida a un contragolpe; de
cualquier manera, no puede proveer la cantidad de protección si la sierra es operada sin precaución.
Siempre pruebe el CHAIN BRAKE
®
antes de utilizar su sierra y periodicamente durante el trabajo.
Para Probar el CHAIN BRAKE
®
:
1. El CHAIN BRAKE
®
está DESENGANCHADO (la cadena se puede mover) cuando la MANIJA DEL
FRENO ES JALADA HACIAATRAS Y ASEGURADA (Figura 3-5A).
2. El CHAIN BRAKE
®
esta ENGANCHADO (la cadena es detenida) cuando la manija del freno se encuen-
tra hacia adelante. Usted no deberá poder mover la cadena (Figura 3-5B).
NOTA: La manija del freno deberá producir un chasquido en ambas posiciones. Si una resistencia fuerte es
sentida, o la manija no se mueve en ninguna de las posiciones, no utilice su sierra. Llévela inmediatamente
a un Centro de Servicio
McCulloch Autorizado para ser reparada.
E
N
G
L
I
S
H
4-1. FUEL
Use regular grade unleaded gasoline mixed with McCulloch 40:1 custom 2-cycle engine oil for best results.
Use mixing ratios in Section 4-4.
Never use straight gasoline in your unit. This will cause permanent engine damage and void the manu-
facturer’s warranty for that product. Never use a fuel mixture that has been stored for over 90 days.
If 2-cycle lubricant other than McCulloch Custom Lubricant is to be used, it must be a premium grade oil
for 2-cycle air cooled engines mixed at a 40:1 ratio. Do not use any 2-cycle oil product with a recom-
mended mixing ratio of 100:1. If insufficient lubrication is the cause of engine damage, it voids the manufac-
turer’s engine warranty for that occurrence.
4-2. MIXING FUEL
Mix fuel with McCulloch brand 2 cycle oil in an approved container. Use mixing table for correct ratio of fuel
to oil. Shake container to ensure thorough mix.
Lack of lubrication voids engine warranty.
F
R
A
N
C
A
I
S
4-1. CARBURANT
Pour une performance optimale, utiliser de l’essence ordinaire sans plomb mélangée à de l’huile spé-
ciale 2 temps McCulloch dans une proportion de 40:1. Voir le Tableau des Proportions de Mélanges
de Carburant Section 4-4.
Ne jamais utiliser d’essence pure dans cet outil. Ceci causerait des dommages irréparables et entraînerait
l’annulation de la garantie du fabricant. Ne jamais utiliser un mélange entreposé depuis plus de 90 jours.
Si un lubrifiant 2 temps autre que l’huile spéciale McCulloch est utilisé, le produit doit être une huile de bonne
qualité pour moteur 2 temps refroidi par air dans une proportion de 40:1. N utiliser aucune huile 2 temps
recommandant un mélange de proportion 100:1. La garantie du moteur est nullifiée pour cette occurrence si les
dommages sont dus à une lubrification insuffisante.
4-2. MELANGE DU CARBURANT
Mélanger le carburant avec de l’huile 2 temps McCulloch dans un récipient approprié. Consulter le tableau de
proportions pour le rapport carburant-huile approprié. Agiter pour obtenir un mélange homogène.
Un manque de lubrifiant annule le garantie de moteur.
E
S
P
A
Ñ
O
L
4-1. COMBUSTIBLE
Utilizar gasolina sin plomo de grado regular mezclada con aceite común para motor de 2 ciclos 40:1
McCulloch para mejores resultados. Utilizar las relaciones de mezcla de la sección 4-4.
Nunca utilizar gasolina pura en la unidad. Esto provocará daños permanentes al motor y anulará la garan-
tía del fabricante para ese producto. No utilizar nunca una mezcla de combustible que haya estado alma-
cenada màs de 90 días.
Si se va a utilizar un lubricante de 2 ciclos que no sea el Custom Lubricant (Lubricante Común) McCulloch, este
debe ser un aceite de 2 ciclos de primera calidad para motores de 2 ciclos enfriados por medio de aire y mez-
clados con una relación de 40:1. No use nigun producto de aceite de 2 ciclos con una mezcla recomendada de
100:1. Si la causa del daño al motor es la lubricación insuficiente, se anulará la garantia del fabricante para ése caso.
4-2. MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
Mezcle el combustible con aceite de 2 ciclos McCulloch en un recipiente aprobado. Use la tabla de mezcla
para una proporción correcta. Agite el recipiente para asegurar la mezcla completa.
La falta de lubricacion anulará la garantía del motor.
3-5A
3-5B
4 - FUEL AND LUBRICATION - CARBURANT ET LUBRIFICATION -
COMBUSTIBLE Y LUBRICACION
4-3. FUEL AND LUBRICATION SYMBOLS - SYMBOLES DE CARBURANT
ET LUBRIFICATION - SIMBOLOS DE COMBUSTIBLE Y LUBRICACION
Gasoline and Oil Mix 40:1
Mélange Essence Huile 40:1
Mezcla de Gasolina y Aceite 40:1
Oil Only
Huile Seule
Aceite Solamente