Bolens MS1630NT Chainsaw User Manual


 
F
R
A
N
C
A
I
S
3-4. REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE
La tension de la chaîne est d’une importance capitale et doit être contrôlée avant de commencer et pendant tout tra-
vail de coupe. Prendre le temps de faire les réglages nécessaires à la chaîne de votre tronçonneuse est synonyme
de bonne performance et de longévité de votre outil.
REMARQUE : La tension d’une chaîne neuve doit être contrôlée fréquemment pendant son rodage, après aussi peu
que cinq coupes. Les intervalles entre réglages s’espaceront rapidement (Figure 3-4A).
ATTENTION
Si un chaîne est TROP TENDUE ou TROP LACHE, le guide-chaîne et les roulements de vilebrequin s’useront plus
rapidement. Etudier la Figure 3-4A pour tout renseignement concernant la tension appropriée pour moteur chaud (A)
ou froid (B), et comme guide indiquant quand la chaîne a besoin d’être ajustée (C).
E
N
G
L
I
S
H
3-4. SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT
Proper tension of the saw chain is extremely important and must be checked before starting, as well as during, any
cutting operation. Taking the time to make needed adjustments to the saw chain will result in improved cutting per-
formance and prolonged chain life.
NOTE: A new chain and bar will need readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-in period,
and the interval between future adjustments will lengthen quickly (Figure 3-4A).
CAUTION
If a chain is TOO LOOSE or TOO TIGHT, the bar chain and saw bearings will wear more rapidly. Study Figure 3-4A
for information concerning correct cold tension (A), correct warm tension (B), and as a guide for when saw chain needs
adjustment (C).
E
S
P
A
Ñ
O
L
3-4 AJUSE DE LA TENSION DE LA CADENA DE LA SIERRA
Una tensión propia de la cadena de la sierra es extremadamente importante y debe de ser revisada antes de arran-
car la sierra, al igual que durante cualquier operación de cortado. El tomar tiempo para hacer los ajustes necesarios
para la sierra de cadena resultara en un mejor rendimiento y una vida prolongada para su sierra de cadena.
NOTA: Una cadena y barra nueva requerirán un reajuste después de por lo menos 5 cortes. Esto es normal dentro
del periodo de acondicionamiento, y el intervalo dentro de los proximós ajustes se alagará pronto (Figura 3-4A ).
PRECAUCION
Si la cadena se encuentra muy SUELTA o muy APRETADA, la barra, cadena y los rodamientos del cigueñal se des-
gastaran más rápidamente. Estudie la Figura 3-4A para información respecto a la tensión fría correcta (A), tensión
caliente correcta (B), y como una guía para cuando la cadena de la sierra requiera algún ajúste (C).
21 22
F
R
A
N
C
A
I
S
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE :
Sans système d'outillage - portez des gants pendant que vous tendez la chaîne.
REMARQUE : S’assurer que le frein de chaîne CHAIN BRAKE
®
est débloqué.
Débloquer CHAIN BRAKE
®
(D) en le poussant vers l’arrière (Figure 3-5B).
1. Il est facile de tendre la chaîne. Faites tourner le boulon de la barre (E) dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre. Faites ensuite tourner l'anneau (F) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour desserrer la
chaîne, ou dans le sens des aiguilles d'une montre pour la serrer. (Fig. 3-5C)
2. Après avoir ajusté la chaîne, et toujours en portant des gants de protection, tirer la chaîne vers l’avant et l’arrière
le long du guide-chaîne pour s’assurer qu’elle bouge librement et qu’elle est bien placée sur le pignon.
REMARQUE : Si la chaîne a des difficultés à tourner ou si elle se bloque sur le guide-chaîne, cela signifie qu'elle est
trop tendue et qu'elle doit être ajustée de la façon décrite dans l'étape 1
3. Pendant que vous tendez la chaîne. Soulevez la pointe de la barre puis serrez le boulon de la barre (E).
E
N
G
L
I
S
H
TO ADJUST SAW CHAIN TENSION:
With no tools system - wear gloves while tensioning chain.
NOTE: Make sure the CHAIN BRAKE
®
is disengaged.s
Disengage the CHAIN BRAKE
®
(D) by pulling it backward (Figure 3-5B).
1. Tensioning the chain is easy. Turn bar bolt knob (E) counter clock wise. Then turn ring (F) counter clock wise to
loosen chain or clock wise to tighten chain. (Fig. 3-5C)
2. After adjustment and while wearing heavy duty work gloves, move the saw chain back and forth on the guide bar
to be sure the chain moves freely and is in proper mesh with sprocket.
NOTE: If the chain is difficult to rotate or if it binds on the guide bar, too much tension has been applied and must
be adjusted as described in step 1
3. While tensioning the chain. Hold tip of the bar up and then tighten the bar bolt knob (E).
E
S
P
A
Ñ
O
L
PARA AJUSTAR LA TENSION DE LA SIERRA:
Si no tiene un sistema de herramientas, utilice guantes mientras tensiona la cadena.
NOTA: Asegúrese de que el CHAIN BRAKE
®
(D) se encuentre desactivado. Desactive el CHAIN BRAKE
®
jalándolo
hacia atrás (Figura 3-5B).
1. Es fácil tensar la cadena. Gire la ruedecilla del perno de la barra (E) en dirección contraria a las agujas del reloj.
Gire el anillo (F) hacia la izquierda para desapretar la cadena o hacia la derecha para apretarla, (Fig. 3-5C).
2. Despues del ajuste y mientras tiene puestos los guantes de trabajo pesado, mueva la cadena de la sierra hacia
adelante y hacia atrás en la barra guía para asegurarse de que la cadena se mueve libremente y está propia-
mente encajada con el piñón.
NOTA: Si resulta difícil hacer girar la cadena o se atasca en la barra de guía, significa que se ha aplicado demasia-
da tensión y debe ajustarse tal y como se indica en el paso 1.
3. Al tensar la cadena, sostenga la punta de la barra hacia arriba y apriete la ruedecilla del perno de la barra (E).
3-4A
A
C
B
3-5B 3-5C
D
E
F