McCulloch 7096-FG3006 Portable Generator User Manual


 
10
11
5-1B
C
SLOW
FAST
B
OPEN
CLOSE
E
N
G
L
I
S
H
1. User unleaded gasoline with a pump octane rating of 86 or higher.
2. We recommend unleaded gasoline because it produces fewer engine and spark plug deposits and extends
exhaust system life.
3. Never use stale or contaminated gasoline or oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
4. Occasionally you may hear light “spark knock” or pinging” (metallic rapping noise) while operating under heavy
loads. This is no cause for concern.
5. If spark knock or pinging occurs at a steady engine speed, under normal load, change brands of gasoline. If spark
knock or pinging persists, see an authorized McCulloch generator dealer.
F
R
A
N
C
A
I
S
1. Utiliser de l’essence sans plomb avec un indice d'octane à la pompe de 86 ou plus.
2. Nous recommandons l'essence sans plomb parce qu'elle produit moins de dépôts dans le moteur et sur les bou-
gies, et augmente la durée de vie de l’échappement.
3. N'employez jamais l'essence périmée ou contaminée ni de mélange d'huile / essence. Évitez la saleté ou l'eau
dans le réservoir à carburant.
4. De temps en temps vous pouvez entendre un léger cliquetis ou un bruit métallique en fonction sous forte charge.
Ceci n’a rien d’inquiétant.
5. Si le cliquetis ou le bruit métallique arrivent à une vitesse de moteur stable, sous charge normale, changer de
marque d'essence. Si le cliquetis ou le bruit métallique persistent, voir un revendeur de générateur agréé
McCulloch.
E
S
P
A
Ñ
O
L
1. Use gasolina sin plomo con un valor de octanos de 86 o mayor.
2. Le recomendamos gasolina sin plomo porque produce menos depósitos en el motor y las bujías y prolonga la
vida del sistema de escape.
3. Nunca use gasolina contaminada o alterada o una mezcla de aceite/ gasolina. Evite que entre polvo o agua al
tanque de combustible.
4. Ocasionalmente, usted puede escuchar un ligero "golpeteo de chispas o chasquido" (ruido de metal en contac-
to) mientras opera bajo cargas pesadas. Esto no es razón de preocupación.
5. Si el golpeteo de chispas o chasquido ocurre a una velocidad estable del motor, bajo una carga normal, cambie
la marca de gasolina. Si persiste el golpeteo de chispas o chasquido, vea a un concesionario autorizado de gen-
eradores McCulloch.
F
R
A
5-1. FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
COMMUTATEUR "MARCHE/ARRÊT
Pour démarrer et arrêter le moteur. (Voir Fig. 5-1A)
Position du commutateur :
ARRÊT : pour arrêter le moteur. La clef peut être enlevée / insérée.
MARCHE : pour faire tourner le moteur après démarrage.
DÉMARREUR A CORDON
Pour démarrer le moteur, tirez sur la poignée de démarreur légèrement avant de sentir une résistance ; tirer ensuite
vivement.
NOTE : ne laissez pas le démarreur rentrer immédiatement contre le moteur. Rendez-le doucement pour éviter des
dégâts au démarreur.
E
S
P
5-1. OPERACIONES DEL MOTOR
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/ APAGADO
Para arrancar y detener el motor. (Vea la Fig. 5-1A)
Posición del Interruptor:
APAGADO: Para detener el motor. La llave se puede retirar/ insertar.
ENCENDIDO: Para operar el motor después de arrancarlo.
ARRANCADOR DE RETROCESO
Para arrancar el motor, jale la agarradera del arrancador ligeramente hasta que siente una resistencia y después jale
rápidamente.
NOTA: No permita que el arrancador se regrese contra el motor. Regréselo suavemente para evitar daños al arran-
cador.
5 - OPERATING INSTRUCTIONS - FONCTIONNEMENT-
INSTRUCCIONES DE OPERATCION
E
N
G
5-1. ENGINE OPERATIONS
ON/OFF SWITCH
To start and stop the engine.(See Fig. 5-1A)
Switch position:
OFF: To stop the engine. Key can be removed/inserted.
ON: To run the engine after starting.
RECOIL STARTER
To start the engine, pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull
briskly.
NOTE: Do not allow the starter to snap back against the engine. Return it gently to
prevent damage to the starter.
5-1A
ON
OFF
ON/OFF
Switch
E
N
G
L
I
S
H
FUEL SWITCH
The fuel valve (C) is located between the fuel tank and carburetor. When the switch lever is in to ON position, fuel is
allowed to flow from the fuel tank to the carburetor. Be sure to return the lever to OFF after stopping the engine. (See
Fig. 5-1B)
CHOKE LEVER (B)
The choke is used to provide an enriched fuel mixture when starting a cold engine. It can be opened and closed by
operating the choke lever manually. Move the lever out toward CLOSED to enrich the mixture. (See Fig. 5-1B)
OIL ALERT SYSTEM
The oil alert system is designed to prevent engine damage caused by an insufficient amount of oil in the crankcase.
Before the oil level in the crankcase can fall below a safe limit, the oil alert system will automatically shut down the
engine (the engine switch will remain in the ON position).
F
R
A
N
C
A
I
S
COMMUTATEUR DE CARBURANT
Le commutateur de carburant (C) est placé entre le réservoir à carburant et le carburateur. Quand le levier de com-
mutation est sur la position MARCHE, le carburant peut s’écouler du réservoir à carburant au carburateur. Assurez-
vous de remettre le levier sur ARRÊT après l'arrêt du moteur. ( Voir Fig. 5-1B)
LEVIER DE RICHESSE (B)
La richesse est utilisée pour fournir un mélange enrichi de carburant lors du démarrage d’un moteur froid. On peut
l’ouvrir ou la fermer par action manuelle sur le levier de richesse. Placez le levier vers FERMÉ pour enrichir le
mélange. (Voir Fig. 5-1B)
SYSTÈME D’ALERTE D’HUILE
Le système d’alerte d’huile est conçu pour éviter des dégâts de moteur qui pourraient être causés par une quantité
insuffisante d'huile dans le carter.
Avant que le niveau d’huile dans le carter ne puisse tomber au-dessous d'une limite de sécurité, le système d’alerte
d’huile éteint automatiquement le moteur (le commutateur de moteur restera dans la position MARCHE).
E
S
P
A
Ñ
O
L
INTERRUPTOR DE COMBUSTIBLE
El interruptor de combustible (C) está ubicado entre el tanque de combustible y el carburador. Cuando la palanca del
interruptor está en la posición de ENCENDIDO, se permite que el combustible fluya del tanque de combustible al car-
burador. Asegúrese de regresar la palanca a la posición de APAGADO después de detener el motor. (Vea la Fig. 5-1B)
PALANCA DEL AHOGADOR (B)
El ahogador se usa para proporcionar una mezcla de combustible enriquecida cuando se arranca un motor frío y éste
se puede abrir y cerrar operando la palanca del ahogador manualmente. Mueva la palanca hacia la posición de CER-
RADO para enriquecer la mezcla. (Vea la Fig. 5-1B)
SISTEMA DE ALERTA DE ACEITE
El sistema de alerta de aceite está diseñado para evitar el daño al motor causado por una cantidad insuficiente de
aceite en el cárter.
Antes de que el nivel de aceite en el cárter caiga a un nivel por debajo del seguro, el sistema de alerta de aceite apa-
gará automáticamente el motor (el interruptor del motor permanecerá en la posición de ENCENDIDO).