McCulloch 7096-FG3006 Portable Generator User Manual


 
22 23
9-1A
OIl filling cap
Capuchon de remise à niveau huile
Tapón de llenado aceite
Oil drain plug
Bouchon de vidange
huile
Tapón de descar-
ga aceite
E
N
G
L
I
S
H
When transporting the generator, turn the ON/OFF switch and the fuel switch OFF. Keep the generator level to pre-
vent fuel spillage. Fuel vapor or spilled fuel may ignite.
WARNING
Contact with a hot engine or exhaust system can cause serious burns or fires. Let the engine cool before transport-
ing or storing the generator.
Take care not to drop or strike the generator when transporting. Do not place heavy objects on the generator.
Before storing the unit for an extended period:
1. Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust.
2. Service according to the table below:
F
R
A
N
C
A
I
S
En transportant le générateur, tournez le commutateur "MARCHE/ARRÊT" et le commutateur de carburant sur
ARRÊT. Maintenez le générateur de niveau pour éviter de répandre du carburant. La vapeur de carburant ou le car-
burant renversé peuvent s'enflammer.
AVERTISSEMENT
Le contact avec un moteur ou un échappement chaud peut causer des brûlures sérieuses ou des incendies. Laissez
le moteur refroidir avant le transport ou le stockage du générateur.
Faites attention à ne pas laisser tomber ou heurter le générateur en le transportant. Ne placez pas d'objets lourds sur
le générateur.
Avant stockage de l'unité pendant une période prolongée :
1. Être sûr que le secteur de stockage est sans humidité ni poussière excessive.
2. Faire l’entretien selon le tableau ci-dessous :
E
S
P
A
Ñ
O
L
Cuando transporte el generador, apague el interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO y el interruptor de combustible.
Mantenga el generador nivelado para evitar un derramamiento de combustible. El vapor de combustible o el com-
bustible derramado se pueden prender.
ADVERTENCIA
El contacto con un sistema de escape o un motor caliente puede ocasionar quemaduras o incendios graves. Permita
que el motor se enfríe antes de transportar o guardar el generador.
Tenga cuidado de no dejar caer o golpear el generador al transportarlo. No coloque objetos pesados en el generador.
Antes de almacenar la unidad por un periodo prolongado:
1. Asegúrese que el área de almacenamiento está libre de polvo y humedad excesiva.
2. Dé servicio de acuerdo a la tabla a continuación:
8 - TRANSPORTING/STORAGE - DEPANNAGE DU MOTEUR -
DETECCION Y CORRECCION DE FALLAS DEL MOTOR
STORAGE TIME
PROCEDURE D’ENTRETIEN
TIEMPO DE ALMACE-
NAMIENTO
RECOMMENDED SERVICE PROCEDURE TO PREVENT HARD STARTING
RECOMMANDEE EN FONCTION DE LA DUREE DE STOCKAGE POUR EVITER LES DEMARRAGES DIFFICILES
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO RECOMENDADO PARA EVITAR UN ARRANQUE CON FUENTE DE ALI-
MENTACIÓN EXTERIOR
Less than 1 month
Moins de 1 mois
Menos de un mes
No preparation required
Aucune préparation exigée
No se requiere preparación
1 to 2 months
1 à 2 mois
1 a 2 meses
Fill with fresh gasoline and add gasoline conditioner*. / Drain the carburetor float bowl. /
Drain the fuel sediment cup.
Remplir avec de l'essence fraîche et ajouter un conditionneur d’essence*. / Drainer la
boule flottante du carburateur. / Drainer la chambre de sédimentation de carburant.
Llene con gasolina fresca y agregue aditivo para gasolina *./ Drene el recipiente flotador
del carburador. / Drene el depósito de sedimentos de combustible.
1 Year or more
1 An ou plus
1 año o más
Fill with fresh gasoline and add gasoline conditioner*. / Drain the carburetor float bowl. /
Drain the fuel sediment cup. / Remove the spark plug. Put a tablespoon of engine oil into
the cylinder. Turn the engine slowly with the pull rope to distribute the oil. Reinstall the
spark plug. / Change the engine oil. / After removal from storage, drain the stored gaso-
line into a suitable container, and fill with fresh gasoline before staring.
Remplir avec de l'essence fraîche et ajouter un conditionneur d’essence*. / Drainer la boule flottante
du carburateur. / Drainer la chambre de sédimentation de carburant. / Enlèver la bougie. Mettre une
cuiller d'huile moteur dans le cylindre. Tournez le moteur lentement avec la corde de traction pour
répartir l'huile. Réinstaller la bougie. / Changer l'huile moteur. / Après retour de stockage, drainer
l'essence stockée dans un conteneur approprié et remplir d'essence fraîche avant démarrage.
Llene con gasolina fresca y agregue aditivo para gasolina *./ Drene el recipiente flotador del carburador.
/ Drene el depósito de sedimentos de combustible. / Retire la bujía. Coloque una cucharada de aceite
para motor en el cilindro. Gire el motor lentamente con la cuerda de jalado para distribuir el aceite.
Reinstale la bujía. / Cambie el aceite del motor. /Después de sacarlo del almacén, vacíe la gasolina acu-
mulada en un contenedor adecuado y llene con gasolina fresca antes de comenzar.
9 - TRANSPORTING/STORAGE - TRANSPORT / STOCKAGE - TRANS-
PORTE/ ALMACENAMIENTO
E
N
G
L
I
S
H
1. Drain the carburetor by loosening the drain screw. Drain the gasoline into a suitable container.
WARNING
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions Perform this task in a well ventilated area
with the engine stopped. Do not smoke or allow flames or sparks in the area during this procedure.
2. Change the engine oil.
3. Remove the spark plug, and pour about a tablespoon of clean engine oil into the cylinder. Crank the engine sev-
eral revolutions to distribute the oil, then reinstall the spark plug.
4. Slowly pull the starter grip until resistance is felt. At this point, the piston is coming up on it’s compression stroke
and both the intake and exhaust valves are closed. Storing the engine in this position will help to protect is from
internal corrosion.
F
R
A
N
C
A
I
S
1. Drainer le carburateur en desserrant la vis de drain. Drainez l'essence dans un conteneur approprié.
AVERTISSEMENT
L'essence est extrêmement inflammable et explosive sous certaines conditions. Effectuez cette tâche dans un endroit
bien aéré avec le moteur arrêté. Ne fumez pas et interdisez toute flamme et toute étincelle à cet endroit pendant cette
procédure.
2. Changer l'huile du moteur.
3. Enlever la bougie et verser d'une cuiller d'huile moteur propre dans le cylindre. Faire tourner le moteur plusieurs
tours pour répartir l'huile. Réinstaller ensuite la bougie.
4. Tirez lentement la poignée de démarrage jusqu’à ressentir une résistance. À ce moment, le piston remonte sur son
temps de compression et les deux soupapes d’admission et d'échappement sont fermées. Le stockage du moteur
dans cette position aide à le protéger de la corrosion interne.
E
S
P
A
Ñ
O
L
1. Vacíe el carburador aflojando el tornillo de drenaje. Vacíela gasolina a un contenedor adecuado.
ADVERTENCIA
La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones. Realice esta tarea en un área
bien ventilada con el motor parado. No fume ni permita que haya flamas o chispas en el área durante este proced-
imiento.
2. Cambie el aceite del motor.
3. Retire la bujía y vierta una cucharada sopera de aceite para motor limpio en el cilindro. Vire el motor varias rev
oluciones para distribuir el aceite y después vuelva a instalar la bujía.
4. Jale lentamente la agarradera del arrancador hasta que sienta una resistencia. En este punto el pistón está subi-
endo a su punto de compresión y tanto la válvula de entrada como la de escape están cerradas. Almacenar el
motor en esta posición le ayudará a protegerlo de corrosión interna.