Homelite ut 10910 Chainsaw User Manual


 
8
Always use caution when handling fuel. Move
the chain saw at least 10 feet (3m) from the
fueling point before starting the engine.
Do not operate a chain saw with one hand!
Serious injury to the operator, helpers, by-
standers, or any combination of these per-
sons may result from one-handed operation.
A chain saw is intended for two-handed use.
Never let anyone use your chain saw who has
not received adequate instructions in its proper
use. This applies to rentals as well as privately
owned saws. Keep the handles dry, clean,
and free of oil or fuel mixture.
Before you start the engine, make sure the
saw chain is not contacting any object.
Shut off the engine before setting down the
saw. Do not leave the engine running unat-
tended.
Operate the chain saw only in well ventilated
areas.
KICKBACK
KICKBACK (A) occurs when the moving chain
contacts an object at the Kickback Danger
Zone (B) of the guide bar zone. The result is a
lightning fast, reverse reaction which kicks the
guide bar up and back towards the operator.
This reaction can cause loss of control which
can result in serious injury.
Se montrer prudent pendant la manipulation du
carburant. Déplacer l’appareil d’au moins 3 m
(10 pi) du point de remplissage avant de faire
démarrer le moteur.
Ne jamais faire fonctionner une tronçonneuse
en la tenant d’une seule main ! Il pourrait en
résulter des blessures graves pour l’utilisateur,
ses assistants et les passants. Une
tronçonneuse est conçue pour être tenue à
deux mains.
Ne jamais permettre à quelqu’un n’ayant pas
reçu d’instructions adéquates sur le
fonctionnement de l’appareil de s’en servir.
Cette règle s’applique aussi bien aux
tronçonneuses de location qu’à celles
appartenant à des particuliers. Maintenir les
poignées sèches, propres et non tachées
d’huile ou de mélange carburant.
Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer
que la chaîne ne touche aucun objet.
Arrêter le moteur avant de poser l’appareil. Ne
jamais laisser tourner le moteur d’une
tronçonneuse qui n’est pas sous surveillance.
N’utiliser la tronçonneuse que dans des endroits
bien ventilés.
REBOND DU GUIDE-CHAÎNE
LE REBOND DU GUIDE-CHAÎNE (A) se produit
lorsque la chaîne en rotation touche un objet
dans la zone dangereuse de rebond (B) du
guide-chaîne. Il en résulte une réaction opposée
d’une rapidité foudroyante qui projette le guide-
chaîne vers le haut et vers l’arrière dans la
direction de l’utilisateur. Cette réaction peut
entraîner une perte de contrôle de l’appareil et
causer des blessures graves.
Tenga siempre cuidado cuando esté
manipulando combustible. Desplace la sierra
de cadenas al menos 10 pies (3 m) desde el
punto en que la haya llenado de combustible
antes de proceder a poner en marcha el motor.
¡No opere la sierra de cadenas con una mano!
El hecho de operar la sierra de cadenas con
una mano puede dar origen a lesiones serias
en el operario, los asistentes, las personas
que se encuentren alrededor, o a cualquier
combinación de estas personas. Las sierras
de cadenas están diseñadas para ser utilizadas
con las dos manos.
No deje nunca que alguien que no haya recibido
las instrucciones adecuadas en la forma de
uso apropiado utilice la sierra de cadenas.
Esto resulta de aplicación tanto a las sierras
alquiladas como a las sierras de propiedad
privada. Mantenga las manos secas, limpias
y libres de aceite o de mezclas de combustible.
Antes de poner en marcha el motor, asegúrese
de que la sierra de cadenas no esté en contacto
con ningún objeto.
Apague el motor antes de apoyar la sierra. No
deje el motor en marcha y desatendido.
Opere la sierra de cadenas únicamente en
áreas que se encuentren bien ventiladas.
TENSION DE RETROCESO
LA TENSION DE RETROCESO (A) se produce
cuando una sierra en movimiento entra en
contacto con un objeto en la Zona de Peligro de
Tensión de Retroceso (B) de la zona de la
barra de guía. El resultado es una reacción
inversa extremadamente rápida que hace que la
barra de guía salga despedida hacia arriba y
hacia atrás en la dirección del operario. Esta
reacción puede dar origen a que se pierda el
control de la sierra de cadenas, lo cual puede
ocasionar lesiones serias.
B
A
A
REFUELING (DO NOT SMOKE!)
To reduce the risk of fire and burn injury,
handle fuel with care. It is highly flam-
mable.
Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
Mix fuel outdoors where there are no sparks
or flames.
Select bare ground, stop engine, and allow to
cool before refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure
and to keep fuel from escaping around the cap.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet
(3m) away from refueling site before starting
engine.
LLENADO DE COMBUSTIBLE (¡NO
FUMAR AL HACERLO!)
Para reducir el riesgo de incendio y
quemadura maneje el combustible con
cuidado.Es altamente inflamable!
Mezcle el combustible y póngalo en un
recipiente homologado para uso con gasolina.
Mezcle el combustible a la intemperie, donde
no haya chispas o llamas.
Busque un terreno vacío, pare el motor y deje
que se enfríe mientras llena el depósito de
combustible.
Afloje lentamente el tapón de la gasolina para
dejar salir la presión y evitar la salida de
combustible alrededor del tapón.
Limpie el combustible que se haya derramado
en la unidad. Antes de poner en marcha el
motor, apártese 10 pies (3m) del lugar donde
haya llenado el depósito.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT (INTERDIT DE FUMER !)
Manipuler le carburant avec soin afin de
réduire le risque d’incendie et de brûlures.
Cette substance est extrêmement inflam-
mable.
Mélanger et entreposer le carburant dans un
récipient autorisé à cet effet.
Effectuer le mélange en plein air, en absence
d’étincelles ou de flammes.
Avant de remplir le réservoir, choisir un sol
sans obstacles, arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de remplir le réservoir.
Dévisser le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la pression et pour éviter
au carburant de couler autour du bouchon.
Essuyer le carburant ayant éventuellement
coulé sur l’appareil. S’éloigner d’au moins 10
pieds (3m) de l’endroit où le réservoir a été
rempli avant de démarrer le moteur.