12
GUIDE BAR AND CHAIN
ASSEMBLY
ASSEMBLAGE DE LA CHAÎNE
ET DU GUIDE-CHAÎNE
ENSAMBLAJE DE LA BARRA DE
GUIA Y DE LA CADENA
DANGER
Ne jamais faire démarrer le moteur si le guide-
chaîne, la chaîne, le boîtier du mécanisme
d’entraînement et le tambour d’embrayage
ne sont pas installés. Si l’une de ces pièces
manque, l’embrayage peut être projeté de
l’appareil ou peut exploser.
1. Mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt “O”
avant d’effectuer toute autre activité sur la
tronçonneuse.
2. Enlever les écrous de montage (A) (utilice
llave de 5/8"), le boîtier du mécanisme
d’entraînement (B) et la plaque extérieure de
montage du guide-chaîne (C).
3. La chaîne étant coupante, porter des gants
pour sa manipulation.
DANGER
Never start your engine unless guide bar,
chain, drivecase cover and clutch drum are
installed. Without all these parts in place,
the clutch can fly off or explode.
1. Always put the switch to "O" stop before you
do any work on the saw.
2. Remove the mounting nuts (A) (5/8" wrench
required), drive case cover (B), and outer
guide bar plate (C).
3. Wear gloves when handling the chain as it is
sharp.
PELIGRO
No ponga nunca el motor en marcha sin que
la barra de guía, la cadena, la cubierta de la
caja de transmisión y el tambor del embrague
se encuentren debidamente instalados. El
hecho de que estas piezas no se encuentren
en el sitio adecuado puede dar origen a que
el embrague salga despedido o explote.
1. Ponga siempre el conmutador en la posición
de parada “O” antes de hacer cualquier tipo de
trabajo en la sierra.
2. Quite las tuercas de montaje (A) (à l’aide d’une
clé de 5/8'’), la cubierta de la caja de transmisión
(B) y la placa exterior de la barra de guía (C).
3. Lleve puestos guantes cuando manipule la
cadena ya que está afilada.
4. Lay out the saw chain in a loop and straighten
any kinks. The cutters (D) should face in the
direction of chain rotation (E - see Illustration).
If they face backwards, turn the loop over.
5. Feed the chain tangs (F) into the bar groove.
Pull the chain so there is a loop at the back of
the bar. Hold chain in place on the bar and
hook the loop over and onto the sprocket. Fit
the bar flush against the mounting pad so
mounting studs (G) are in the long slot of
the bar and the adjusting pin (H) is in guide
bar hole.
6. Put the guide bar mounting plate, drivecase
cover, and nuts back on the studs.
7. Check that the bar and pin are still in place.
Tighten the nut with a wrench until bar is snug,
but not tight against the mount. (Bar must be
free to move for tension adjustment).
8. Turn the saw upright. Reduce the chain slack
by turning the adjusting screw (I) clockwise to
move guide bar away from drive sprocket.
Turn adjusting screw until the chain tangs
enter the groove in guide bar. Pull chain around
bar by hand to ensure that chain is properly
seated in groove. You are now ready to ten-
sion the chain.
4. Coloque la cadena de la sierra en forma de
bucle y enderece los rizos existentes. Los
cortadores (D) deberían mirar en la dirección
de la rotación de la cadena (E - consulte la
ilustración). Dele la vuelta a la cadena en caso
de que estén mirando hacia atrás.
5. Introduzca las lengüetas de la cadena (F) en
las ranuras de la barra. Tire de la cadena de
manera que haya un bucle en la parte posterior
de la barra. Coloque la cadena en su sitio
sobre la barra y enganche el bucle sobre la
rueda dentada. Monte la barra a nivel contra
el apoyo plano de montaje de manera que los
pasadores de montaje (G) estén en la franja
alargada de la barra y el pasador de ajuste
(H) esté en la abertura de la barra de guía.
6. Vuelva a colocar el elemento de montaje de la
barra de guía, la cubierta de la caja de
transmisión y las tuercas en los pasadores.
7. Asegúrese de que la barra y el pasador
estén todavía en su sitio. Apriete la tuerca
con una llave de tuerca hasta que la barra esté
ajustada (pero no muy ajustada) contra el
montaje. (La barra debe poder moverse para
el ajuste de la tensión).
8. Coloque la sierra en posición vertical. Reduzca
la holgura de la cadena girando para ello el
tornillo de ajuste (I) en el sentido de las agujas
del reloj para separar la barra de guía de la
rueda dentada de transmisión. Gire el tornillo
de ajuste hasta que las lengüetas de la cadena
se introduzcan en las ranuras de la barra de
guía. Tire de la cadena alrededor de la barra
con la mano con el fin de asegurarse de que la
cadena se encuentre debidamente apoyada
en la ranura. Todavía no está listo para regular
la tensión de la cadena.
4. Disposer la chaîne en cercle, en redressant
toutes les irrégularités. Les couteaux (D) doivent
pointer dans le sens de rotation de la chaîne (E
– voir illustration). S’ils pointent dans le mauvais
sens, retourner la chaîne.
5. Insérer les languettes de la chaîne (F) dans la
rainure du guide-chaîne. Tirer sur la chaîne de
telle sorte qu’il se forme une boucle à l’arrière
du guide-chaîne. En maintenant la chaîne en
place sur le guide-chaîne, accrocher la boucle
sur la roue d’entraînement. Placer le guide
chaîne contre le bossage de montage de
telle sorte que les goujons de montage (G)
soient dans la fente longue du guide-chaîne
et que la goupille de réglage (H) se trouve
dans le trou du guide chaîne.
6. Remonter la plaque de montage du guide-
chaîne, le boîtier du mécanisme d’entraînement
et les écrous.
7. Vérifier que le guide-chaîne et la goupille
n’aient pas bougé. À l’aide d’une clé, serrer
l’écrou jusqu’à ce que le guide-chaîne soit bien
au contact, mais pas serré contre le bossage
(le guide chaîne doit être libre de se déplacer
pour le réglage de la tension de la chaîne).
8. Placer la tronçonneuse en position normale.
Réduire le mou de la chaîne en tournant la vis
de réglage (I) dans le sens des aiguilles d’une
montre afin d’éloigner le guide-chaîne de la
roue d’entraînement. Tourner la vis de réglage
jusqu’à ce que les soies de la chaîne entrent
dans la rainure du guide-chaîne. Avec la main,
faire tourner la chaîne autour du guide-chaîne
pour vérifier que la chaîne soit bien en place
dans la rainure. Il est maintenant possible de
régler la tension de la chaîne.
I
A
G
C
B
H
D
F
E