2221
E
N
G
L
I
S
H
6. Lock each end of line into a slot (H) on opposite sides of the spool (Figure 8-1D).
7. Install the spring (D) over the spindle (E). Insert each end of the line through an eyelet (J) in the housing (F) (Figure 8-1E).
8. Lower the spool into the housing (F) while feeding the line through the eyelets (J). Ensure the spring seats itself into the
spool (Figure 8-1E).
9. Once the spool is in place, apply pressure on the spool compressing the spring. Pull each end of the line (K) sharply to
unlock the line from the slots (Figure 8-1F).
10. Continue to apply pressure to the spool until the knob can be threaded CLOCKWISE onto the spindle. Tighten the knob
securely by hand only (Figure 8-1G).
11.Trim the excess line to approximately 5" (13cm). This will minimize load on engine during starting and warm-up (Figure 6-
1A).
F
R
A
N
C
A
I
S
6. Bloquer chacune des extrémités de fil dans les encoches (H) diamétralement opposées de l’extérieur de la bobine (Figure
8-1D).
7. Placer le ressort (D) sur l’axe (E). Insérer chaque extrémité du fil dans les oeillets (J) du boîtier (Figure 8-1E).
8. Enfoncer la bobine (C) tout en faisant avancer le fil dans les oeillets (J). Vérifier que le ressort se positionne correctement
dans la bobine (Figure 8-1E).
9. Une fois la bobine en place, appuyer pour compresser le ressort. Tirer fermement sur chaque extrémité du fil (K) pour le
dégager des encoches (Figure 8-1F).
10. Continuer d’appuyer sur la bobine jusqu’à ce que l’axe dépasse suffisamment pour permenttre de visser le bouton. Visser
le bouton DE GAUCHE A DROITE (Figure 8-1G).
11. Couper l’excédent de fil à environ 13cm (5"). Ceci minimisera la charge sur le moteur pendant le démarrage et le
réchauffage (Figure 6-1A).
E
S
P
A
Ñ
O
L
6. Asegurar cada extremo de la línea dentro del orificio (H) en los lados opuestos del carrete (F) (Figura 8-1D).
7. Instalar el resorte (D) sobre el husillo (E). Insertar cada extremo de la línea a través de uno de los ojillos (J) de la caja (F)
(Figure 8-1E).
8. Bajar el carrete (C) de la caja mientras (F) se alimenta la línea a través de los ojillos (J). Asegurarse de que el resorte se
coloque por sí mismo dentro del carrete (Figura 8-1E).
9. Una vez que el carrete esté en su lugar, aplicar presión sobre el carrete comprimiendo el resorte. Jalar cada extremo de
la línea (K) con fuerza para sacarlos de los orificios (Figura 8-1F).
10. Continuar aplicando presión en el carrete hasta que la perilla pueda roscarse en en sentido DE LAS MANECILLAS DEL
RELOJ dentro del husillo. Apretar bien la perilla únicamente con la mano (Figura 8-1G).
11. Cortar la línea excedente a aproximadamente 13cm (5"). Esto minimizará la carga en el motor durante el arranque y el
calentamiento (Figura 6-1A).
8-1D
8-1E
8-1F 8-1G
H
J
D
E
F
K
K
J
E
N
G
L
I
S
H
8-1. REPLACING CUTTER LINE
1. Turn knob (A) COUNTERCLOCKWISE and remove (Figure 8-1A).
2. Remove spool (B) and spring (C) from spindle (D).
3. Remove any remaining cutter line (H).
4. Cut two 7' (2.2m) lengths of .095” or .080" (.24 or .20cm) cutter line. Insert one end of each line into a spool hole (Figure
8-1B)
OR
Double a 14' (4.3m) length of .095 or .080" (.24 or .20cm) cutter line. Place the looped center in one of the slots (G) of the
spool divider (Figure 8-1B).
5. Wind cutter line clockwise as shown in illustration (Figure 8-1C), keeping tension, with each half separated by the spool
divider. Wind to within 6" (15cm) of the ends.
F
R
A
N
C
A
I
S
8-1. REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE
1. Tourner le bouton (A) VERS LA GAUCHE et le retirer (Figure 8-1A).
2. Retirer la bobine (B) et le ressort (C) de l’axe (D).
3. Retirer le restant de fil (H).
4. Couper deux longueurs de 7 pieds (2,2m) de fil de coupe de 0,095 ou de 0,080 pouce (0,24 ou 0,20cm). Introduire une
extrémité de chaque fil dans le trou qui se trouve de chaque côté du moyeu de la bobine (C).
OU
Doubler une longueur de 4,3m (14') de fil de coupe de 0,24 ou 0,20cm (0,095” ou 0,080"). Glisser le centre bouclé dans
une des encoches du séparateur de bobine (Figure 8-1B).
5. Enrouler comme illustre (Figure 8-1C), en tenant tendu, chaque moitié étant séparée par le séparateur de bobine. Enrouler
jusqu’à 15cm (6") des extrémités.
E
S
P
A
Ñ
O
L
8-1. REEMPLAZO DE LA LINEA DE LA CORTADORA
1. Girar la perilla (A) en sentido CONTRARIO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ y sacarla (Figura 8-1A).
2. Retire el carrete (B) y el resorte (C) del huso (D).
3. Quitar la línea restante de la cortadora (H).
4. Corte dos extensiones de 2.2m (7') de una línea cortadora de .24" o .20cm (.095" o .080"). Inserte un extremo de cada
línea en un agujero de los lados opuestos del cubo del carrete (C).
Ó
Doblar 4.3m (14') de longitud de la línea de la cortadora de .24 ó .20cm (.095” ó .080"). Coloque el centro de lazo en una
ranuras (G) del separador del carrete (Figura 8-1B).
5. Enrolle en dirección de las como se mustra en la ilustración (Figura 8-1C), y manteniendo la tensión, con cada una de las
mitades separada por el separador del carrete. Enrolle unas 15cm (6”) de los extremos.
A. KNOB
B. SPOOL
C. SPRING
D. SPINDLE
E. HOUSING
F. SLOTS
G. EYELETS
H. CUTTER LINE
A. BOUTON
B. BOBINE
C. RESSORT
D. AXE
EFAISANT
F. ENCOCHES
G. OEILLETS
H, FILE DE COUPE
A. CAJA MIENTRAS
B. OROFICIO
C. OJILLOS
D. HUSO
E. PERILLA
F. CARRETE
G. RESORTE
H. LINEA DE LA
CORTADORA
8-1A
8-1B
8-1C
A
B
C
D
E
F
F
G
H
H