20
Change oil after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plug from botton of engine and drain oil. Fill with
new oil. SAE 10W 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden.
Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das
Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube an der
Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach
neues Öl auffüllen SAE 10W30.
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de
marche. Echauffer le moteur, l'arrêter et enlever le câble
d'allumage. Enlever le bouchon de vidange sous le moteur
et vider l'huile. Puis remplir d'huile neuve : SAE 10W30 sont
utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas
de funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se
caliente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el
tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el
aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los
aceites SAE 10W30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de
ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant
van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE
10W30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25
ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il
cavo della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore
e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 10W30.
Annually (After end of season) Grinding and balancing the
cutter blade. Remove the spark plug lead. Unscrew the
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding
and balancing. Tighten the screw properly when reassem-
bling.
Jährlic (nach Beendigung der Saison) Schleifen und
Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des
Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).
Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine
Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig
anziehen.
Annuellement (à fin de la saison) Aiguisage et équilibrage
de la lame. Debrancher la bougie. La démonter et la donner
à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis après
remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación) Afilado y
equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del
encendido de la bujía. Se desmonta leugo la cuchilla que
es entrega a un taller mecánico para su afilado y equilibrado.
Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen) Slijpen en balanceren
van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Schroef het
mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en
balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed
vastdraaien.
Controllo anjuale (All fine stagione) Rettifica e
bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione.
Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio
per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel
rimontaggio.
D
F
I
NL
1 OIL DRAIN PLUG
1 ÖLABLAßSCHRAUBE
1 BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
1 TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
1 AFTAPPLUG OLIE
1 TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
D
F
I
NL
D
F
I
NL
Eng
Esp
Eng
Esp
Eng
Esp