37
9. Entretien 9. Mantenimiento
Français Español
■ GRILLE D’ADMISSION D’AIR
• L’air soufflé est tiré à partir de l’écran d’admission
d’air. Si le flux d’air diminue pendant le
fonctionnement, arrêter le moteur et inspecter
l’écran de l’admission d’air pour y trouver
d’éventuelles particules obstruantes.
• Notez que ne pas retirer de telles particules peut
entraîner une surchauffe du moteur et endommager
ce dernier.
Ne jamais utiliser le souffleur sans l’écran sur la
prise d’air du souffleur. Avant chaque utilisation,
vérifier que la vis (1) est étroitement serrée et en
parfait état.
(1) Vis (2) Grille d’admmission d’air
■ ACTIONS DEVANT ÊTRE ENTREPRISES
TOUTES LES 100 HEURES D’UTILISATION
• Déposez le silencieux, passez un tournevis dans
l’aération et nettoyez les dépôts de carbone.
Nettoyez de même les dépôts de carbone de
l’aération du silencieux et de l’orifice d’échappement.
• Resserrez les vis, boulons et garnitures.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
■ FILTRO DE LA ENTRADA DE AIRE
• El aire soplado es tomado desde la pantalla de
entrada de aire. Cuando el flujo de aire ha
disminuido durante el funcionamiento, detenga el
motor e inspeccione la pantalla de entrada de aire
con el fin de buscar los obstáculos que la bloquean.
• Tenga en cuenta que el no retirar cualquier
obstáculo pude dar como resultado que el motor se
recaliente o se dañe.
Nunca utilice el soplante sin la pantalla en la
entrada de aire de este. Antes de cada utilización,
verifique que el tornillo (1) está ajustado en forma
segura y que está libre de daños.
(1) Tornillo (2) Filtro de la entrada de aire
■ PROCEDIMIENTOS PARA DESARROLLAR TRAS
CADA 100 HORAS DE USO
• Extraiga el silenciador, inserte un destornillador en
el conducto de ventilación y limpie cualquier
acumulación de carbón. Limpie cualquier
acumulación de carbón del conducto de ventilación
de escape del silenciador y del puerto de escape del
cilindro al mismo tiempo.
• Apriete todos los tornillos, pernos y ajustes.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
AVANT DE STOCKER LA SOUFFLERIE:
1. Vidanger le réservoir à carburant et enfoncer la bulle
de l’amorceur jusqu’à ce qu’elle ne contienne plus
de carburant.
2. Retirer la bougie et faire tomber une cuillère d’huile
2 temps dans le cylindre. Lancer le moteur plusieurs
fois et remettre la bougie en place.
3. Choisissez un lieu de stockage sec, à l’abri de la
poussière et hors de la portée des enfants.
ANTES DE ALMACENAR EL SOPLADOR:
1. Vacíe el depósito de combustible y presione la pera
de cebado hasta que quede sin combustible.
2. Retire la bujía y vierta una cucharada de aceite para
motores de 2 tiempos en el cilindro. Dele manivela
al motor varias veces e instale la bujía.
3. Almacene la unidad en un lugar seco y libre de
polvo, fuera del alcance de los niños.
10. Rangement 10. Almacenamiento
11. Mise au rebut 11. Eliminación
• Lorsque vous mettez au rebut l’outil, le combustible
ou l’huile pour l’outil, veillez à bien respecter la
réglementation locale.
• Cuando decida deshacerse de la máquina, el
combustible o aceite para la máquina, asegúrese de
seguir el reglamento de su localidad.
12. Utilisation de l'ensemble aspirateur optional 12. Utilización del equipo aspirador opcional
• Voir le mode d'emploi fourni avec le kit d'aspirateur. • Consulte las instrucciones de funcionamiento
incluidas con el juego de vacío.