22
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
• Rotate nut (1) on the underside of the housing to tighten cable. Ground
speed should increase.
If ground speed remains the same, drive belt is worn and should be re-
placed.
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren Sie diese
wie folgt:
• Drehen Sie die Mutter (1) an der Gehäuseunterseite gedrückt um den
Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte so zunehmen.
Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der Transmis-
sionsriemen defekt und muss ersetzt werden.
Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer. Veuillez
l’ajuster de cette façon:
• Tournez le écrou (1) situé en dessous du châssis pour tendre le câble
d'entraînement. La vitesse de roulement devrait augmenter.
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du système
d’entraînement est usée et doit être remplacée.
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse. Ajustar
del siguiente modo:
• Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar el cable
impulsor. La velocidad con relación al suelo tendría que aumentar.
Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa de
transmisión está desgastada y se tiene que sustituir.
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de volgende
manier:
• Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze ingedrukt om
de kabel te spannen. De basissnelheid moet toenemen.
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te
worden vervangen.
Nel tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire le seguenti
regolazioni:
• Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del telaio da ser-
rare il cavo. La velocità rispetto al suolo dovrebbe aumentare.
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, signifi ca che la cinghia di
trasmissione è usurata e dovrà essere quindi sostituita.
1