Boppy 32819 Swing Sets User Manual


 



Press the left and right release buttons simultaneously and carefully rotate the frame
up or down into the desired position.
CAUTION: NEVER use recline feature while child is in seat! ALWAYS remove
child from seat before adjusting.
Presione simultáneamente los botones de liberación derecho e izquierdo y gire
cuidadosamente el armazón hacia arriba o hacia abajo, hasta la posición deseada.
PRECAUCIÓN: ¡NUNCA la recline mientras el niño está sentado en el asiento!
SIEMPRE quite al niño del asiento antes de realizar ajustes.
Appuyer simultanément sur les boutons de droite et de gauche et faire tourner le cadre
avec précaution vers le haut ou vers le bas jusqu’à parvenir à la position voulue.
MISE EN GARDE : NE JAMAIS utiliser la fonction d’inclinaison lorsque l’enfant
est sur le siège ! TOUJOURS retirer l’enfant du siège avant de le régler.














The Rock In Comfort
®
swing has a 5-point seat
restraint for child safety.
La mecedora Rock In Comfort
®
cuenta con un
sujetador de asiento de 5 puntos para la seguridad
del niño.
Pour la sécurité de l’enfant, le Rock In Comfort
®
est
équipé d’une sangle de sécurité à 5 points.






To keep the swing from moving while you secure or remove the baby in the seat,
use the swing locking pin. Push the pin into the pivot housing.
NOTE: If necessary, align the triangle symbols on the swing arm and pivot
housing. This will align the swing locking pin with the hole.
Para evitar que la mecedora se mueva mientras asegura el bebé en el asiento o lo retira, use
la clavija de traba de la mecedora. Empuje la clavija dentro del compartimiento del pivote.
NOTA: De ser necesario, alinee los símbolos triangulares en la mecedora y en el
compartimiento del pivote. Esto alineará la clavija de traba de la mecedora con el ori cio.
Utiliser la tige de blocage de la balançoire pour éviter qu’elle ne bouge pendant l’installation de
l’enfant dans le siège ou au moment de l’en retirer. Pousser la tige de blocage dans le boîtier
du pivot.
REMARQUE: Si nécessaire, aligner les symboles en triangle sur l’accoudoir basculant et
sur le logement pivotant. Ceci permet d’aligner la tige d’arrêt de la balançoire par rapport
à l’ori ce correspondant.



Lift the restraint latch cover to reveal the restraint latch underneath. The cover is secured by
three pairs of hook-and-loop patches. Press the center button on the restraint latch and pull
the left and right sets of buckles away from the latch.
Levante la cubierta del broche de sujeción para que se vea el broche de sujeción que se
encuentra debajo. La cubierta está sujeta mediante tres pares de parches de sujeción.
Presione el botón central del broche de sujeción y desprenda los juegos de hebillas
izquierdo y derecho del broche.
Soulever le cache du système de verrouillage des sangles pour faire apparaître ce dernier
en dessous. Le cache est xé par trois paires de bandes auto-agrippantes. Appuyer sur
le bouton au centre du système de verrouillage des sangles et éloigner les ensembles de
boucles gauche et droite du verrouillage.

