MTD MS1215 Chainsaw User Manual


 
21 22
E
N
G
L
I
S
H
5. With your RIGHTTHUMB, depress the LOCK/OFF button (C) on the side of the rear handle, and at the same time
squeeze the trigger. To stop the saw, release the trigger (Figure 4-1C).
NOTE: It is not necessary to maintain pressure on the LOCK/OFF button once the trigger is squeezed and the motor
is running. The LOCK/OFF button is a safety device to avoid accidental starting.
4-2. TO STOP MOTOR
The saw motor will automatically stop when the trigger is released. The LOCK/OFF button will have to be depressed
and the trigger squeezed to restart the motor.
4-3. CHAIN AND BAR LUBRICATION
Always check oil level before using saw. To oil chain, press oil cap. Do not attempt to operate the oiler while cutting
with the saw. Oil will feed onto guide bar and chain. Press oil cap at least once before each cut. Check oil level often
by looking at oil sight level hole. Oil sight level hole is on left side of saw, between front handle and front hand guard.
F
R
A
N
C
A
I
S
5. Avec le pouce de la main droite, enfoncer le bouton D’ARRET / BLOCAGE (C) se trouvant sur le côté de la
poignée arrière, et en même temps appuyer sur le commutateur. Pour arrêter la tronçonneuse, lâcher le commu-
tateur (Figure 4-1D).
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de maintenir une pression sur le bouton D’ARRET / BLOCAGE est un disposi-
tif de sécurité conçu pour empêcher toute mise en marche involontaire.
4-2. ARRET DU MOTEUR
Le moteur de la tronçonneuses s’arrêtera automatiquement une fois le commutateur relâche. Il faudra de nouveau
enfoncer le bouton D’ARRET / BLOCAGE et appuyer sur le commutateur pour remettre le moteur en marche.
4-3. LUBRIFICATION DE LA CHAINE ET DU DUIDE-CHAINE
Toujours vérifier le niveau d’huile avant d’utiliser la perche élagueuse. Pour huiler la chaîne, appuyer sur le bou-
chon du réservoir à huile. Ne pas essayer de l’utiliser pendant l’utilisation de l’appareil. L’huile coulera sur la chaîne
et le guide chaîne. Appuyer sur le bouchon du réservoir à huile au moins une fois avant chaque coupe ; contrôler
fréquemment le niveau d’huile grâce au voyant du réservoir. Ce dernier se trouve du côté gauche de la tronçon-
neuse, entre la poignée avant et l’arceau protecteur avant.
E
S
P
A
Ñ
O
L
5. Con su PULGAR DERECHO, oprima el botón de SEGURO / LIBRE (C) al lado de la manija trasera, y al mismo
tiempo apriete el gatillo. Para detener la sierra, libere el gatillo (Figura 4-1D).
NOTA: No es necesario el mantener presión en el botón de SEGURO / LIBRE una vez que gatillo es apretado y el
motor esta en marcha. El botón de SEGURO / LIBRE es un mecanismo de seguridad para prevenir el encendido acci-
dental.
4-2. PARA APAGAR EL MOTOR
El motor de la sierra se detendrá automáticamente cuando el gatillo es liberado. El botón de SEGURO / LIBRE ten-
drá que estar oprimido y el gatillo apretado para rearrancar el motor.
4-3. LUBRICACION DE BARRA Y CADENA
Siempre revisar nivel de aceite antes de usar unidad. Para aceitar la cadena, presione la tapa de aceite. No intente operar
el aceitador mientras este cortando con la unidad.El aceite se alimentara a la cadena y a la barra. Presione la tapa del
aceite al menos una vez antes de iniciar la operacion de corte.Revise el nivel de aceite mirando en la ranura del tanque de
aceite en la parte izquierda de la unidad.
4-1C
C
4-4A
E
N
G
L
I
S
H
CAUTION
Never starve the bar and chain of lubrication oil. Running the saw DRY or with TOO LITTLE OIL will decrease cutting
efficiency, shorten chain saw life, and cause rapid dulling of the chain and excessive wear of the bar from overheat-
ing. Too little is evidenced by smoke or bar discoloration.
NOTE: The saw chain stretches during use, particularly when it is new, and occasional adjustment will be needed. A
new chain requires more frequent adjustment during the break-in period. This is normal. See Section 3-5 for Saw
Chain Tension Adjustment instructions.
WARNING / CAUTION
A loose chain can jump off the bar while you are cutting, as well as wear the bar and chain. A chain that is too tight
can damage the saw. Either situation, chain too loose or too tight, could cause serious personal injury.
4-4. EXTENSION CORDS
When using an electric chain saw, plug it into the extension cord only when you are ready to cut wood. Connect the
extension cord to a 11/120 voltage outlet.
NOTE: To prevent disconnection of the extension cord, tie a loose knot before connecting the ends together (Figure
4-4A).
F
R
A
N
C
A
I
S
ATTENTION
ne jamais laisser le guide-chaîne ou la chaîne non lubrifiés. Utiliser la tronçonneuse A SEC ou AVEC TROP PEU DE
LUBRIFIANT diminue son efficacité de coupe et sa longévité, émousse rapidement la chaîne, et use excessivement
le guide-chaîne car surchauffé. Une décoloration du guide-chaîne et du fumée indiquent un manque d’huile.
REMARQUE : La chaîne se détend pendant son utilisation, particulièrement si elle est neuve; il est donc nécessaire
de l’ajuster périodiquement ; une nouvelle chaîne nécessite des réglages plus fréquents pendant sa période de
rodage. Cela est normal. Voir la Section 3-5 pour le réglage de la tension de la chaîne.
AVERTISSEMENT / ATTENTION
Une chaîne trop lâche peut glisser hors du guide-chaîne pendant la coupe et user le guide-chaîne et la chaîne. Une
chaîne trop ajustée peut endommager la tronçonneuse. Que la chaîne soit trop lâche ou trop ajustée cause un risque
de blessures graves.
4-4. PROLONGATEURS ELECTRIQUES
Quand vous utilisez une tronçonneuse électrique, branchez-la au prolongateur uniquement quand vous êtes prêt à
couper du bois. Relier le prolongateur à une prise ayant une tension de 110/120 volts.
REMARQUE : Pour empêcher de débrancher le prolongateur, faire un noeud coulant avant de relier les deux
extrémités (Figure 4-4A).
E
S
P
A
Ñ
O
L
PRECAUCION
Nunca deje que le falte aceite de lubricación a la barra y cadena. Comiendo una sierra SECA o con MUY POCO
ACEITE reducirá la eficiencia en el cortado, acortar la vida de su sierra, causando un desafilado rápido de la cade-
na y un desgaste excesivo de la barra por sobre calentamiento. Muy poco aceite es detectado por humo o decol-
oración de la barra.
NOTA: La cadena de la sierra se alarga durante el uso, particulamente cuando es nueva, y un ajuste ocasional será
necesario. Una cadena nueva requiere mas frecuentemente cuando de un ajuste durante el periodo de acondi-
cionamiento. Esto es normal. Vea la sección 3-5 para las instrucciones de Ajuste de la Tensión de la Cadena de la
sierra.
ADVERTENCIA / PRECAUCION
Una cadena suelta puede saltarse de la barra mientras usted esta cortando, lo mismo que desgastar la barra y cade-
na. Una cadena muy apretada puede dañar la sierra. En cualquier situación, una cadena muy suelta o muy apreta-
da, puede resultar en serias lesiones personales.
4-4. CABLES DE EXTENSION
Cuando utilice una sierra de cadena eléctrica, conéctela con el cable de extensión solamente cuando esté listo para
cortar madera. Conecte la extensión a un tomacorriente de 110/120 voltios.
NOTA: Para prevenir una desconección en el cable de extension, haga un nudo suelto antes de conectar las puntas
(Figura 4-4A).manija delantera.