43
Auswurfrinnen-ablenkblech
Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der Auswur-
frinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Schneeauswurfs
vom Bediener weg. Im Falle einer Beschädigung sollte das
Ablenkblech ersetzt werden.
WARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vorzubeu-
gen, verwenden Sie Ihre Schneefräse nie ohne oder
mit beschädigtem Ablenkblech.
• Zur Änderung der Richtung und/oder Weite des Sch-
neeauswurfs, siehe “REGELUNG DES SCHNEEAUS-
WURFS” in der Bedienung in diesem Handbuch.
AVERTISSEMENT: Pour éviter de graves, avant de
faire toute révision ou ajustement:
1. Assurez-vous que l’obturateur est en position
d’ARRÊT.
2. Enlevez la clé de contact de sécurité.
3. Soyez certain que les vis sans fi n et tous les élé-
ments mobiles sont complètement arrêtés.
4. Débranchez le câble de bougie de la bougie
d’allumage et placez le câble où il ne peut être en
contact avec la bougie d'allumage.
SOUFFLEUSE
Pour ajuster la hauteur de la souffl euse
Voir “POUR AJUSTER LES PLAQUES DE PROTECTION
DU CARTER INFÉRIEUR” et “BARRE DE RACLOIR” dans
la section Opération de ce manuel.
Défl ecteur de goulotte d’évacuation
Le défl ecteur de goulotte d’évacuation, attaché à la partie su-
périeure de la goulotte de décharge est conçu pour décharger
la neige directement loin de l’opérateur. Si le défl ecteur
s’endommage, il doit être remplacé.
AVERTISSEMENT: Afi n d’éviter des blessures graves,
ne faites jamais fonctionner votre souffl euse en
l’absence de défl ecteurs ou avec des défl ecteurs
endommagés.
• Pour changer la direction et/ou la distance de décharge de
la neige, voir “POUR CONTROLER LA DÉCHARGE DE
LA NEIGE” dans la section Opération de ce manuel.
ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, antes de efec-
tuar operaciones de mantenimiento o regulaciones:
1. Asegurarse de que el acelerador esté en la
posición STOP (parado).
2. Quitar la llave de encendido de seguridad.
3. Asegurarse de que las barrenas y todas las partes
en movimiento se hayan parado completamente.
4. Desconectar el cable de la bujía de encendido y
ponerlo donde no pueda entrar en contacto con
la bujía de encendido.
MÁQUINA QUITANIEVES
Regular la altura de la máquina quita-
nieves
Ver “PARA REGULAR LAS PLACAS DE DESLIZAMIENTO” y
la “BARRA DE ARRASTRE” en la sección de Funcionamiento
de este manual.
Conducto defl ector
El conducto defl ector, fi jado a la parte superior del conducto
de eyección, tiene la función de dirigir la nieve de descarga
lejos del operador. En caso de avería del defl ector, se tendrá
que sustituir.
ATENCIÓN: Para evitar heridas graves, no haga fun-
cionar nunca su máquina quitanieves sin de fl ec tor
o con el defl ector averiado.
• Para cambiar la dirección y / o la distancia a la que se
descarga la nieve, ver “PARA CONTROLAR LA EYEC-
CIÓN DE LA NIEVE” en la sección de Funcionamiento
de este manual.
WAARSCHUWING: Om ernstige verwondingen te
voorkomen, dient u voor het uitvoeren van repara-
ties of afstellingen te letten op het volgende:
1. Zorg dat het gaspedaal op STOP staat.
2. Verwijder de veiligheidscontactsleutel.
3. Zorg ervoor dat de boren en alle roterende on-
derdelen stilstaan.
4. Ontkoppel de ontstekingskabel van de ontstek-
ingsbougie en leg de kabel op een plaats zodat
hij niet in contact kan komen met de bougie.
SNEEUWRUIMER
Het afstellen van de hoogte van de
sneeuwruimer
Zie “HET AFSTELLEN VAN DE REMPLATEN” en “SCHRAP-
ERSTANG” in het gedeelte Gebruik van deze handleiding.
Afvoertrechter
De defl ector, die aan de kop van de afvoertrechter is beves-
tigd, is zo ontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt
weggeworpen. Als de defl ector beschadigd raakt, dient hij te
worden vervangen.
WAARSCHUWING: Om ernstige verwondingen te
voorkomen, dient u uw sneeuwruimer nooit te bed-
ienen als de defl ector verwijderd of beschadigd is.
• Om de richting en/of de afstand de sneeuwuitstoot te
veranderen, zie “HET REGELEN VAN DE SNEEUWUIT-
STOOT” in het gedeelte Gebruik van deze handleiding.
ATTENZIONE: Al fi ne di evitare possibili lesioni di
grave entità, prima di qualunque intervento di as-
sistenza o riparazione:
1. Assicurarsi che il gas si trovi in posizione di
STOP.
2. Togliere la chiave di accensione di sicurezza.
3. Assicurarsi che la coclea e tutte le parti mobili si
siano arrestate completamente.
4. Staccare il fi lo della candela e riporlo lontano dalla
candela stessa in modo da evitarne il contatto.
SPAZZANEVE
Regolare l’altezza dello spazzaneve
Si faccia riferimento ai paragrafi “REGOLARE LE PIASTRE
DI SLITTAMENTO” e “LAMA RASCHIANTE” contenuti nella
parte di questo manuale relativa al Funzionamento della
macchina.
Defl ettore di scarico
Il defl ettore di scarico, fi ssato alla parte superiore della bocca di
scarico, è dotato di un dispositivo di scarico diretto della neve.
Se il defl ettore subisce dei danni, sarà possibile sostituirlo.
ATTENZIONE: Al fi ne di evitare possibili e gravi le-
sioni personali, lo spazzaneve non va mai adoperato
se il defl ettore manca o presenta dei danni.
• Per variare la direzione e/o la distanza cui la neve viene
gettata, si faccia riferimento al paragrafo “CONTROLLO
DELLO SCARICO DELLA NEVE” contenuto nella sezi-
one di questo manuale relativa al Funzionamento della
macchina.