Troy-Bilt 01919-1 Portable Generator User Manual


 
P.nrar*r*ap
Adding
1
Checking
:
oil
level.
ON LOW OIL FILL: Oil level should be at point of PARA LLENADO DE ACEITE BAJO: El nivel de REMPLISSAGE BAS
:
Le niveau d'huile doit ktre au
overflowing. aceite debe qugdar en el punto de reboce. point de debordement.
ON LOW OIL FILL WITH DIPSTICK: Insert dipstick
PARA LLENADO DE ACEITE BAJO CON VARILLA
REMPLISSAGE BAS AVEC JAUGE: lnserer la jauge
but DO NOT TIGHTEN. Remove and check oil level.
INDICADORA DE NlVEL DE ACEITE: lnserte la SANS
LA
SERRER. La retirer et verifier le niveau
varilla de nivel de aceite per0 NO
LA
APRIETE. d'huile.
Remueva la varilla de nivel de aceite y compruebe el
nivel de aceite.
Low
oil
fill
Low oil fill with dipstick
LLENADO
DE
LLENADO
DE
ACEITE BAJO
CON
VARlLLA
ACEITE
BAJO
INDICADORA
DE
NNEL DE ACEITE
Rernplis- Rempllissage bas avec jauge
sage bas
uel rburants
Use clean, fresh, lead-free, regular gasoline with a
minimum of
85
octane. Leaded gasoline may be
used if it is commercially available and if unleaded is
unavailable.
This engine is certified tooperate on gasoline. Exhaust
Emission Control System: EM (Engine Modifications).
Use gasolina normal limpia, fresca y sin plomo, con Utiliser de I'essence recente, propre, sans plomb
un minim0 de
85
octanos. Puede usarse gasolina
ayant un indice d'octane de
85
au moins. L'essence
con plomo si esta es comercialmente disponible y si au plomb convient egalement si I'essence sans
no se dispone de gasolina sin plomo. plomb n'est pas disponible.
Este motor esta certificado para operar con gasolina. Ce moteur est certifie pour fonctionner a I'essence
Sistema de Control de Emisiones de Escape: EM selon le Systeme de Contrdle des Emissions de Gaz
(Modificaciones del Motor). dVchappement
:
EM (Modifications du moteur).
A
ADVERTENCIA
A
AVERTISSEMENT
j,&&
No use gasolina que contenga Metanol. No mezcle
DO
not use whichcontains Methanol. Do not1
mix oil with gasoline.
Fill tank to approximately
1-112
inches below top of
neck to allow for fuel expansion. Do not overfill.
Ne pas employer d'essence contenant du methanol.
Ne pas melanger d'huile
a
I'essence.
Laisser environ
4
cm sous le haut du col pour
permettre la dilatation du carburant.
aceite con gasolina.
Llene el tanque aproximadamente
1-112
pulgadas por
debajo de la parte superior del cuello para permitir la
-.
Replace fuel cap before starting
.-_-
-,---
Before Starting
"rrm
expansk del combust~ble.
---A
?--
Antes de Arrancar
Check oil level.
Open fuel shut-off valve, if equipped.
Move throttle control to FAST position.
Move choke lever to close.
Push stop switch to ON, if equipped.
Compruebe el nivel de aceite.
Abra la valvula de cierre de combustible, si esta
Verifier le niveau d'huile.
Ouvrir le robinet d'alimentation, si prevu.
Amener la commande d'acceleration a la pc
n
FAST
n.
Deplacer le levier de starter vers la position fermee.
Placer le contacteur d'arrgt en position marche, si
prevu.
equipado.
Mueva el control del acelerador hacia la ~osicion
FAST.
Mueva la palanca del estrangulador hacia la posici6n
cerrado.
Presione el suiche de parada hacia la posicibn
ON,
si
esta equipado.
. .
I
-
-nrra-*--
-*--,a
-.-
Starting
pw.w-
-r-r-TmnrM*P--
-
---'r
Arranque
-TiGGiKje
r
A
I I
A
I
I
Ah
ADVERTENCIA
I
1
A
AVERTISSEMENT
I
I
Pull rope handleslowly until resistance is felt. Then pull
cord rapidly to overcome compression, prevent
kickback and start engine.
OR, Turn key to start.
As engine warms up, move choke lever to open.
I
I I
I
I I
Hale la manija de la cuerda lentamente hasta que se Tirer lentement la poignee de lanceur jusqu'a
sienta resistencia. Despues hale la cuerda rapida- percevoir une resistance. Tirer alors vivement sur la
mente para vencer la compresion, prevenir un
corde pour vaincre la compression, prevenir les
contragolpe
y
arrancar el motor. retours et demarrer le moteur.
0,
Gire la traba de seguridad para arrancar.
,.
OU, tourner la cle pour demarrer.
A medida que el motor se calienta, mueva la palanca
A mesure que le moteur chauffe, deplacer le levier de
del estrangulador hacia la posici6n abierta. starter vers la position ouverte.
CAUTION:
Some engines may be equipped with
OIL
GARDB.
The OIL
GARDB
is intended to warn the
operator that the engine is low on oil. If the engine will
not start, has stopped running
andlora light flickers in
the stop switch, add oil.
PREAUCION:
Algunos motores pueden venir
ATTENTION
:
Certains moteurs peuvent 6tre
equipados con
OIL GARDB.
El
OIL GARDB
tiene equipes du systbme
OIL GARDB.
Le systeme OIL
como funcidn adverlir al operador del bajo nivel de
GARDB
previent I'operateur si le niveau d'huile
aceite en el motor. Aiiada aceite si el motor no moteur est bas.
Si
le moteur nedemarre pas, s'arrkte
arranca, si ha detenido su funcionamientolo si el en cours de fonctionnement et
1
ou si le temoin
piloto en el suiche de parada comienza a titilar.
lumineux du contacteur d'arr6t clignote, ajouter de
I'huile.